Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
Security sector reform is key to establishing peace and security in regions that have been subject to conflict or are in a post-conflict phase. Реформа сектора безопасности является ключевой для достижения мира и безопасности в регионах, которые пострадали от конфликтов или находятся на постконфликтном этапе.
As indicated under article 5, school textbooks are being revised in the context of the education reform. Как указано в статье 5, реформа образования предполагает пересмотр содержания учебников, кроме того, в ее функции также входит ликвидация неграмотности.
Environmental policy reform, including environmental enforcement and compliance Реформа природоохранной политики, включая соблюдение и обеспечение применения экологических норм
The penal law reform started in 1995 on the initiative of the Ministry of Justice to develop a flexible system of sanctions and to introduce effective alternatives to imprisonment. В 1995 году по инициативе министерства юстиции началась реформа уголовного законодательства в целях разработки гибкой системы наказаний и для введения эффективных альтернатив лишению свободы.
The current reform of the justice system provides for the introduction of a human rights component in the teaching syllabuses of the National Judicial Training Institute. Следует отметить, что проводящаяся реформа системы правосудия предусматривает включение вопросов прав человека в образовательные программы Национального института по подготовке сотрудников судебных органов.
As recently pointed out by the independent United Nations expert on human rights in Haiti, the reform of the Haitian police is proceeding at a fast pace. Как было отмечено недавно независимым экспертом Организации Объединенных Наций по правам человека в Гаити, полицейская реформа в Гаити идет быстрыми темпами.
As of 1 June 2001, a nationwide regular general practitioner (RGP) reform will be implemented. Начиная с 1 июня 2001 года в масштабах всей страны будет осуществляться реформа, касающаяся деятельности общепрактикующих врачей (ОПВ).
I deem of the highest importance the fact that such reform must be the fruit of internal dialogue and compromise based on the Dayton Peace Agreement. Я придаю наибольшую важность тому факту, что такая реформа должна быть продуктом внутреннего диалога и компромисса, основывающихся на Дейтонском мирном соглашении.
Part Two: Coal enterprise joint-stock system reform Часть вторая: Реформа системы акционирования угольных предприятий
Agrarian reform is still ongoing, but has not been accompanied by the development of support structures that would have helped the sector to increase its potential. Аграрная реформа все еще продолжается, но она не сопровождается развитием вспомогательной инфраструктуры, которая поможет сектору развить его потенциал.
Land reform in central and eastern Europe often includes a transfer of government functions (e.g. land administration) to the private sector. Земельная реформа в Центральной и Восточной Европе нередко включает передачу правительственных функций (например, землеустройство) частному сектору.
Mr. MUGNOLLO said that the situation in Argentine prisons had been critical ever since the prison system reform had been introduced a decade previously. Г-н МУГНОЛЬО заявляет, что положение в тюрьмах Аргентины было критическим, с тех пор как 10 лет назад была начата реформа системы тюрем.
The report noted that although reform of the judicial system had been stated as an important objective, little progress had been made in that direction. В докладе говорится о том, что, хотя реформа судебной системы и была провозглашена важной целью, прогресс в этом направлении является незначительным.
Let us not forget that the reform of the Council is not an auction. Давайте не забывать о том, что реформа Совета - это не аукцион.
She argued that agrarian reform had been used as a means of reallocating Berber arable land to other sections of the population. По утверждению оратора, аграрная реформа использовалась в качестве средства перераспределения пахотных земель, принадлежащих берберам, в пользу других групп населения.
In our opinion, reform of the Security Council should enable the United Nations to participate more efficiently in problem-solving and crisis resolution throughout the world. На наш взгляд, реформа Совета Безопасности должна позволить Организации Объединенных Наций эффективнее участвовать в решении проблем и урегулировании кризисов во всем мире.
In other words, the United Nations has rich and varied experience in what has come to be known as security sector reform. Другими словами, Организация Объединенных Наций накопила богатый и разнообразный опыт в том, что стало известно как реформа в сфере безопасности.
In other words, security sector reform is an important pillar for both security and sustainable development. Иными словами, реформа сектора безопасности является важнейшим компонентом и безопасности, и устойчивого развития.
For these reasons, a holistic approach to criminal justice reform is required, with the existence of an independent judiciary being of paramount importance. Поэтому реформа системы уголовного правосудия должна проводиться на основе целостного подхода, и огромное значение в этой связи имеет наличие независимых судебных органов.
We have also agreed that reform should be comprehensive, encompassing enlargement, decision-making, including the question of the veto, and the Council's working methods. Мы также согласны с тем, что эта реформа должна быть всеобъемлющей и предусматривать расширение членского состава, трансформацию процесса принятия решений, в том числе и решение вопроса о вето, а также методов работы Совета.
With regard to Guinea-Bissau, security sector reform is identified as one of the most important peacebuilding priorities through the interaction with the Government. Что касается Гвинеи-Бисау, то реформа сектора безопасности была определена в качестве одного из важнейших приоритетов в области миростроительства во взаимодействии с правительством.
In that respect, the reform of its institutions and the organization of free elections will constitute the new foundation of its legitimacy. В этом отношении реформа ее институтов и проведение свободных выборов явились бы новой основой ее легитимности.
This reform began a few years ago but has not yet led to the establishment of truly disciplined and trustworthy police and armed forces. Эта реформа началась несколько лет тому назад, но она пока не привела к созданию действительно дисциплинированных и заслуживающих доверия вооруженных сил и полиции.
Likewise, it is evident that the reform exercise must render it even more democratic and reaffirm its legitimacy and its ability to bring people together. Точно также очевидно, что эта реформа должна сделать Организацию более демократичной, должна подтвердить ее легитимность и ее способность объединять народы.
As last week's debate underscored, the Security Council must also be strengthened substantially and made more efficient and effective for United Nations reform to be truly significant and complete. В ходе состоявшихся на прошлой неделе прений подчеркивалось, что для того, чтобы реформа Организации Объединенных Наций была действительно значимой и всеобъемлющей, необходимо обеспечить существенное укрепление Совета Безопасности, а также повышение его действенности и эффективности.