United Nations reform is the shared cause of all Member States. |
Реформа Организации Объединенных Наций является общим делом всех государств-членов. |
The reform should stress practical results, place value on quality, and progress in an incremental manner. |
Реформа во все большей степени должна подчеркивать практические результаты, уделять внимание качеству и прогрессу. |
Furthermore, financial reform of the United Nations is a particularly complex issue. |
Кроме того, финансовая реформа Организации Объединенных Наций представляется особенно сложным вопросом. |
A reform resulting in treatment that discriminates between developed and developing countries would not be acceptable. |
Реформа, которая привела бы к проведению различий между развитыми и развивающимися странами, была бы неприемлема. |
Nevertheless, the reform of the Security Council must be a factor promoting cohesion and a catalyst of cooperation among countries. |
Тем не менее реформа Совета Безопасности должна быть фактором, содействующим единству, и катализатором сотрудничества между странами. |
Any reform that is adopted must be inclusive and strengthen regional equilibriums, which are sometimes very fragile and very vulnerable. |
Любая реформа, которая будет принята, должна включать всех и укреплять региональное равновесие, которое иногда бывает очень хрупким и шатким. |
The purpose of the 1994 reform had been to facilitate the establishment of proof of racist intent. |
Реформа 1994 года была направлена на то, чтобы упростить процедуру доказывания расистских намерений. |
Legal reform was necessary; new legislation should codify legal precepts embodied in international conventions and covenants that explicitly affirmed the fundamental rights of women. |
Необходима правовая реформа; в новом законода-тельстве необходимо кодифицировать правовые прин-ципы, закрепленные в международных конвенциях и пактах об основополагающих правах женщин. |
One point that was consistently made in that debate was that First Committee reform should not be dealt with in a vacuum. |
В ходе этих обсуждений неоднократно указывалось на то, что реформа первого Комитета не должна проводиться в вакууме. |
The reform of the Security Council is a subject of importance for all delegations. |
Реформа Совета Безопасности - это вопрос, который имеет большое значение для всех делегаций. |
In order to be successful, reform of the Security Council must occur in an atmosphere of transparency. |
Для того чтобы реформа Совета Безопасности была успешной, она должна проводиться в условиях транспарентности. |
The reform should improve the quality of the Council's decisions and restore legitimacy to this body through an equitable expansion. |
Эта реформа должна повысить качество принимаемых Советом решений и восстановить легитимность этого органа за счет справедливого расширения его членского состава. |
China's leaders recognize that their policy options are limited: business as usual, repression, or reform. |
Руководители Китая признают, что варианты их политики являются ограниченными: как обычно бизнес, репрессия или реформа. |
Land reform has also been implemented in Panama. |
Земельная реформа также была проведена в Панаме. |
We see Secretariat reform as indispensable if we are to meaningfully renew the United Nations. |
Мы считаем, что реформа Секретариата необходима, если мы действительно намерены обновить Организацию Объединенных Наций. |
The current human resources reform might be a good opportunity for organizations to make an effort in this respect. |
Нынешняя реформа управления людскими ресурсами могла бы послужить для организаций хорошей возможностью предпринять усилия такого рода. |
Successful Security Council reform is deeply important to New Zealand. |
Успешная реформа Совета Безопасности крайне важна для Новой Зеландии. |
The United States has worked extensively with a large number of countries to ensure that United Nations reform is comprehensive and successful. |
Соединенные Штаты интенсивно сотрудничают с большим числом стран для обеспечения того, чтобы реформа Организации Объединенных Наций была всеобъемлющей и успешной. |
During the transitional period of CTC reform, the Counter-Terrorism Executive Directorate has been active. |
На этом переходном этапе, когда осуществляется реформа КТК, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета активно приступил к своей работе. |
To make the multilateral system work, United Nations reform must recognize and address the special concerns of the vulnerable Members of this Organization. |
Чтобы обеспечить действенность многосторонней системы, реформа Организации Объединенных Наций должна признать и рассмотреть особые обеспокоенности уязвимых членов Организации. |
We fully agree with the Secretary-General's view that United Nations reform must be comprehensive and should not follow a selective approach. |
Мы полностью согласны с мнением Генерального секретаря о том, что реформа Организации Объединенных Наций должна быть всеобъемлющей и не должна опираться на селективный подход. |
The comprehensive management reform at the United Nations is aimed at improving the quality of the services provided and at enhanced cost-effectiveness. |
Всеобъемлющая реформа системы управления в Организации Объединенных Наций направлена на улучшение качества предоставляемых услуг и повышение их экономической эффективности. |
Security reform and a visible and sustained effort to stop all violent activity are basic requirements of the road map. |
Главными требованиями, вытекающими из плана «дорожная карта», являются реформа сектора безопасности и ощутимые и постоянные усилия по прекращению всех актов насилия. |
The legislative reform concerning educational services, completed during the reporting period, has been discussed under article 13 above. |
Законодательная реформа системы образования, завершенная в отчетный период, рассматривалась выше в статье 13. |
But all the countries of the region have forest reform on their political and economic agenda. |
Но в политической и экономической повестке дня всех стран этого региона стоит общий вопрос - реформа лесного сектора. |