| United Nations reform is the shared cause of all Member States. | Реформа Организации Объединенных Наций является общим делом всех государств-членов. |
| The reform should stress practical results, place value on quality, and progress in an incremental manner. | Реформа во все большей степени должна подчеркивать практические результаты, уделять внимание качеству и прогрессу. |
| Furthermore, financial reform of the United Nations is a particularly complex issue. | Кроме того, финансовая реформа Организации Объединенных Наций представляется особенно сложным вопросом. |
| A reform resulting in treatment that discriminates between developed and developing countries would not be acceptable. | Реформа, которая привела бы к проведению различий между развитыми и развивающимися странами, была бы неприемлема. |
| Nevertheless, the reform of the Security Council must be a factor promoting cohesion and a catalyst of cooperation among countries. | Тем не менее реформа Совета Безопасности должна быть фактором, содействующим единству, и катализатором сотрудничества между странами. |
| Any reform that is adopted must be inclusive and strengthen regional equilibriums, which are sometimes very fragile and very vulnerable. | Любая реформа, которая будет принята, должна включать всех и укреплять региональное равновесие, которое иногда бывает очень хрупким и шатким. |
| The purpose of the 1994 reform had been to facilitate the establishment of proof of racist intent. | Реформа 1994 года была направлена на то, чтобы упростить процедуру доказывания расистских намерений. |
| Legal reform was necessary; new legislation should codify legal precepts embodied in international conventions and covenants that explicitly affirmed the fundamental rights of women. | Необходима правовая реформа; в новом законода-тельстве необходимо кодифицировать правовые прин-ципы, закрепленные в международных конвенциях и пактах об основополагающих правах женщин. |
| One point that was consistently made in that debate was that First Committee reform should not be dealt with in a vacuum. | В ходе этих обсуждений неоднократно указывалось на то, что реформа первого Комитета не должна проводиться в вакууме. |
| The reform of the Security Council is a subject of importance for all delegations. | Реформа Совета Безопасности - это вопрос, который имеет большое значение для всех делегаций. |
| In order to be successful, reform of the Security Council must occur in an atmosphere of transparency. | Для того чтобы реформа Совета Безопасности была успешной, она должна проводиться в условиях транспарентности. |
| The reform should improve the quality of the Council's decisions and restore legitimacy to this body through an equitable expansion. | Эта реформа должна повысить качество принимаемых Советом решений и восстановить легитимность этого органа за счет справедливого расширения его членского состава. |
| China's leaders recognize that their policy options are limited: business as usual, repression, or reform. | Руководители Китая признают, что варианты их политики являются ограниченными: как обычно бизнес, репрессия или реформа. |
| Land reform has also been implemented in Panama. | Земельная реформа также была проведена в Панаме. |
| We see Secretariat reform as indispensable if we are to meaningfully renew the United Nations. | Мы считаем, что реформа Секретариата необходима, если мы действительно намерены обновить Организацию Объединенных Наций. |
| The current human resources reform might be a good opportunity for organizations to make an effort in this respect. | Нынешняя реформа управления людскими ресурсами могла бы послужить для организаций хорошей возможностью предпринять усилия такого рода. |
| Successful Security Council reform is deeply important to New Zealand. | Успешная реформа Совета Безопасности крайне важна для Новой Зеландии. |
| The United States has worked extensively with a large number of countries to ensure that United Nations reform is comprehensive and successful. | Соединенные Штаты интенсивно сотрудничают с большим числом стран для обеспечения того, чтобы реформа Организации Объединенных Наций была всеобъемлющей и успешной. |
| During the transitional period of CTC reform, the Counter-Terrorism Executive Directorate has been active. | На этом переходном этапе, когда осуществляется реформа КТК, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета активно приступил к своей работе. |
| To make the multilateral system work, United Nations reform must recognize and address the special concerns of the vulnerable Members of this Organization. | Чтобы обеспечить действенность многосторонней системы, реформа Организации Объединенных Наций должна признать и рассмотреть особые обеспокоенности уязвимых членов Организации. |
| We fully agree with the Secretary-General's view that United Nations reform must be comprehensive and should not follow a selective approach. | Мы полностью согласны с мнением Генерального секретаря о том, что реформа Организации Объединенных Наций должна быть всеобъемлющей и не должна опираться на селективный подход. |
| The comprehensive management reform at the United Nations is aimed at improving the quality of the services provided and at enhanced cost-effectiveness. | Всеобъемлющая реформа системы управления в Организации Объединенных Наций направлена на улучшение качества предоставляемых услуг и повышение их экономической эффективности. |
| Security reform and a visible and sustained effort to stop all violent activity are basic requirements of the road map. | Главными требованиями, вытекающими из плана «дорожная карта», являются реформа сектора безопасности и ощутимые и постоянные усилия по прекращению всех актов насилия. |
| The legislative reform concerning educational services, completed during the reporting period, has been discussed under article 13 above. | Законодательная реформа системы образования, завершенная в отчетный период, рассматривалась выше в статье 13. |
| But all the countries of the region have forest reform on their political and economic agenda. | Но в политической и экономической повестке дня всех стран этого региона стоит общий вопрос - реформа лесного сектора. |