Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
(b) Ensure that health reform is based on the human right to health and not only on economic criteria. Ь) обеспечить, чтобы реформа в области здравоохранения основывалась не только на экономических критериях, но и на праве человека на здоровье.
This rapid and radical reform has not come without human cost, and it continues to present a challenge to Estonian society. Эта стремительная и радикальная реформа не обошлась без человеческих издержек, и она по-прежнему является сложной задачей для эстонского общества.
B. Law review, reform and support services В. Пересмотр законодательства, реформа и вспомогательные службы
This reform must in particular include measures to facilitate free and effective access to legal assistance for all persons put on trial, including those charged with offences against State security. Эта реформа должна, в частности, включать меры по созданию возможностей получения свободного и эффективного доступа к правовой помощи всех находящихся под следствием лиц, включая лиц, обвиняемых в преступлениях против безопасности государства.
B. Police reform in the Republika Srpska В. Реформа полиции в Республике Сербской
Disarmament and UN reform, 9 April 1998 Разоружение и реформа ООН, 9 апреля 1998 года
With regard to the first, the Executive Director pointed out the extensive reform undergone by ECE at both the intergovernmental and secretariat levels. В отношении первого из них Директор-исполнитель указал на то, что в ЕЭК уже завершена широкомасштабная реформа, которая проводилась как на межправительственном, так и на секретариатском уровне.
A reform of the Security Council can serve to strengthen the authority of the Council. Реформа Совета Безопасности может повысить авторитет Совета.
First, the reform of the Security Council bears on the interests of all countries and so requires a democratic style of work and extensive and full consultations. Прежде всего, реформа Совета Безопасности затрагивает интересы всех стран и поэтому требует демократического стиля работы и широких и полных консультаций.
United Nations reform is not a cost-cutting exercise, but one of rendering the Organization more effective. Реформа Организации Объединенных Наций нацелена не на сокращение затрат, а на повышение эффективности Организации.
We must endeavour to defuse this situation and focus on the essentials of the exercise, since reform amidst crisis is a sure recipe for failure. Мы должны сделать все, чтобы исправить такое положение и сосредоточить внимание на главных аспектах процесса, поскольку реформа в разгар кризиса является верной дорогой к неудаче.
Much of the reform of the Committee was focused on reinforcing its role for developing executive policy frameworks and overall guidance for the system. Реформа Комитета в значительной степени сосредоточена на расширении его роли в разработке директивных политических рамок и на выработке для системы общих ориентиров.
Public sector reform, decentralization and governance Реформа государственного сектора, децентрализация и управление
It was expressed, in that context, that Secretariat reform should be fully in accordance with the resolutions and decisions of the General Assembly. В этой связи было высказано мнение о том, что реформа Секретариата должна осуществляться в полном соответствии с резолюциями и решениями Генеральной Ассамблеи.
It shared the assessment of the High Representative that judicial system reform remained a priority in 1998 and fully supported his proposals on that issue. Он согласился с оценкой Высокого представителя в отношении того, что реформа судебной системы остается одним из приоритетов на 1998 год, и полностью поддержал его предложения на этот счет.
Kenya expected that the reform of the Organization would be carried out in a transparent manner and in full compliance with the democratic principles and purposes of the Charter. Кения надеется, что реформа Организации будет проводиться открыто и в полном соответствии с демократическими принципами и целями Устава.
The reform measures initiated by the Secretary-General were expected to increase the impact of the United Nations system in the delivery of operational activities. Ожидается, что начатая по инициативе Генерального секретаря реформа повысит отдачу от оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Domestic policy reform was of course essential, but the crisis also raised systemic issues regarding the volatility of capital flows and the suitability of the current international financial architecture. Важную роль, несомненно, играет реформа внутренней политики, однако кризис ставит также общесистемные вопросы, касающиеся неустойчивости потоков капитала и надежности нынешней международной финансовой системы.
Several experts indicated that the issue of port reform was a process that required a pragmatic approach to suit the particular conditions present in the country and the individual ports. Ряд экспертов указали, что реформа портового сектора представляет собой процесс, требующий прагматического подхода, который должен отвечать специфическим условиям соответствующей страны и отдельных портов.
Thus, it is crucial that the reform of property laws be accompanied by adequate housing reconstruction to provide shelter for all. В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы реформа регулирующего отношения собственности законодательства сопровождалась реконструкцией жилья, осуществляемой в надлежащем объеме, с тем чтобы обеспечить кров всем гражданам.
The cause of children would progress even more with reform and the opening of China to the outside world, and with economic and social development. Достижению дальнейшего прогресса в области защиты детей будет способствовать реформа и открытие страны для внешнего мира, а также экономическое и социальное развитие.
The Committee noted that reform of the Penal Code, which would bring it into line with the provisions of the Convention, was still pending. Комитет отметил, что до сих пор не проведена реформа Уголовного кодекса с целью приведения его в соответствие с положениями Конвенции.
Compared with the reforms undertaken in Japan and the Republic of Korea, Cuba's agrarian reform was considerably more lenient to the former proprietors and landowners. По сравнению с реформами, проведенными в Японии и Республике Корея, аграрная реформа на Кубе была значительно более благоприятной для бывших владельцев предприятий и землевладельцев.
Without the Supreme Council of Magistracy, reform of the judiciary will be stalled and new appointments of judges and prosecutors will not be possible. В отсутствие Высшего совета мировых судей реформа судебных органов затормозится и не удастся произвести новые назначения судей и прокуроров.
It is also unfortunate that the reform was not introduced into private education because of failure to reach agreement on the use of Creole as a language of instruction. Приходится также констатировать, что реформа не затронула частное образование по причине наличия разногласий в отношении использования креольского языка в качестве языка обучения.