Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
It is our profound conviction today that no administrative reform can succeed without a thorough reform of the State, which for us means the establishment of good governance. Мы твердо убеждены сегодня в том, что реформа управления не может быть осуществлена без глубокой реформы государственной власти, что для нас означает установление надежного правления.
The reform of the United Nations should also include reform of the Bretton Woods institutions, which have come to be used as tools for the implementation of strategies that are designed to entrench hegemony over the developing countries. Реформа Организации Объединенных Наций также подразумевает реформу бреттон-вудских учреждений, которые использовались в качестве инструментов для осуществления стратегий, предназначенных для распространения гегемонии на развивающиеся страны.
My delegation has supported the need for a thorough reform of the Council, and we repeat our conviction that such reform cannot be confined to satisfying the aspirations of the new economic Powers. Моя делегация поддерживает необходимость глубоких реформ Совета, и мы повторяем, что убеждены в том, что такая реформа не может ограничиваться удовлетворением стремлений новых высокоразвитых экономических держав.
Security Council reform, and reforms in administrative and financial areas and in economic and social areas comprise the threefold centrepiece of United Nations reform. Реформа Совета Безопасности и реформы в административной и финансовой областях, а также в экономической и социальной сферах являются своего рода трехгранником, стоящим в центре реформы Организации Объединенных Наций.
Moreover, he could not fail to observe that the geographical origin of the Board's financing reflected a specific conception of the reform, whereas any reform should take into account the Organization's universal character. Кроме того, нельзя не отметить, что география спонсоров Совета отражает определенную концепцию реформы, в то время как любая реформа должна учитывать универсальный характер Организации.
In terms of a comprehensive reform of the United Nations system, any such reform is likely to fail if there is no clear vision of its objectives and of the strategies for pursuing them. В контексте всеобъемлющей реформы системы Организации Объединенных Наций любая такая реформа, вероятно, не увенчается успехом, если будет отсутствовать ясное представление о ее целях и стратегиях ее реализации.
As an important component of United Nations reform, the reform of the Security Council presents itself today, as we approach a new century, more than ever before as a crucial need to which no one can remain indifferent. Являясь одним из важных компонентов реформы Организации Объединенных Наций, реформа Совета Безопасности особенно сегодня, на пороге нового столетия, представляется настоятельной необходимостью, к которой никто не должен оставаться безучастным.
There cannot be a genuine reform of the United Nations without a comprehensive reform of the Security Council, an organ where the principle of the sovereign equality of States is institutionally and flagrantly violated on a daily basis. Подлинная реформа Организации Объединенных Наций невозможна без всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, органа, в котором ежедневно, в организованном порядке грубо нарушается принцип суверенного равенства государств.
Mr. Richardson (United States of America): Security Council reform remains a key objective for the United States during this "reform Assembly". Г-н Ричардсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Реформа Совета Безопасности остается для Соединенных Штатов ключевой целью в ходе этой "Ассамблеи реформ".
While discussing the reform of the Security Council, we must stress that the reform that we seek and are striving to achieve must include the concept of veto. В рамках обсуждения реформы Совета Безопасности мы должны подчеркнуть, что эта реформа, к которой мы стремимся и которую пытаемся провести, должна охватывать и концепцию вето.
The development dividend was meant to show that reform was productive, that reform would free money for development activity within the United Nations budget itself. Как предполагалось, дивиденд для развития должен был показать, что реформа является продуктивной, что реформы высвободят финансовые средства на деятельность в целях развития в рамках самого бюджета Организации Объединенных Наций.
It is a matter of considerable disappointment, however, that while reform of the administrative structures has, to a large degree, been accomplished, reform of the Security Council has not moved in tandem. Однако вызывает серьезное разочарование тот факт, что, несмотря на осуществление значительной реформы административных структур, параллельно с этим процессом не проводилась реформа Совета Безопасности.
He planned to pursue the question of reform with senior colleagues; this reform would require a transition period of up to two years. English Он намерен разобрать вопрос о реформе со старшими коллегами; эта реформа потребует переходного периода продолжительностью до двух лет.
With regard to rural women, she said that the agrarian reform carried out in 2001 had been tied to the conclusion of economic reform in the villages. Что касается сельских женщин, то она говорит, что аграрная реформа, проведенная в 2001 году, была привязана к завершению экономической реформы в деревнях.
The ultimate aim of United Nations reform is not reform itself and should not be construed as merely streamlining the administrative structure, cutting expenditure and reducing staff. Реформа Организации Объединенных Наций - это в конечном счете не самоцель и она не должна рассматриваться лишь как простое упорядочение административной структуры, снижение расходов и сокращение штатов.
Any reform of the Security Council should adequately reflect the will of the majority of the United Nations Member then can the reform stand the test of history. Любая реформа Совета Безопасности должна надлежащим образом отражать волю большинства государств-членов Организации Объединенных Наций - только тогда такая реформа выдержит испытание временем.
We have heard in this Council over the past year briefings on drug trafficking, elections, security sector and justice reform, transitional justice and land reform. За прошедший год в этом Совете мы заслушали брифинги по таким вопросам, как незаконный оборот наркотиков, выборы, реформа сектора безопасности и системы правосудия, урегулирование в переходный период и земельная реформа.
The Special Representative reiterates the urgent need for reform of Cambodia's judiciary and welcomes the Prime Minister's assurance that judicial reform remains a high priority for the Government. Специальный представитель вновь обращает внимание на неотложную необходимость проведения реформы камбоджийской судебной системы и приветствует сделанное премьер-министром заявление о том, что судебная реформа остается для правительства высокоприоритетной задачей.
While judicial reform is a substantial task with many aspects requiring change and action, the Special Representative believes that the clearest sign of official commitment to judicial reform would be the immediate passing of the draft Statute of Judges into law. Хотя судебная реформа является существенно важной задачей, многие аспекты которой требуют перемен и действий, Специальный представитель считает, что наиболее четким подтверждением приверженности правительства судебной реформе было бы немедленное принятие закона о статусе судей.
Real change will require substantive reform but, as I think all statements up to now have emphasized, the reform of working methods can help. Для Реальных перемен необходимо реформирование самой сути Совета, как об этом говорилось во всех сделанных до сих пор заявлениях - может реформа методов его работы.
When we talk about true United Nations reform, it is our strong conviction that such reform must lead to a system of world governance that can provide each and every Member with a sense of legitimacy and fairness. Когда мы говорим о подлинной реформе Организации Объединенных Наций, мы исходим из твердой убежденности в том, что эта реформа должна привести к созданию такой системы мирового управления, которая вызывала бы у каждого ее члена ощущение законности и справедливости.
He agreed with the representative of Norway that the reform of the planning and budgeting process constituted an integral part of the overall reform of the Organization. Он выражает согласие с представителем Норвегии в том, что реформа процессов планирования и составления бюджета является составной частью общей реформы Организации.
The long-expected police reform is on track, with two police laws having been recently adopted, in implementation of the first phase of police reform. Проводится долгожданная реформа полицейских органов, и недавно были приняты два закона о полиции в осуществление первого этапа реформы полицейских органов.
First, we must all agree that the institutional reform of the United Nations is governed by a number of factors, some of which undermine the scope of the reform effort itself, as well as our ability to carry it out. Во-первых, мы все должны согласиться с тем, что институциональная реформа Организации Объединенных Наций обуславливается рядом факторов, некоторые из которых подрывают сами усилия по реформе, а также нашу способность их осуществления.
Human resources management reform in the United Nations was a difficult and complex process in which it was important to have not only clearly defined reform goals but also practical measures to solve existing major problems. Реформа управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций - это трудный и сложный процесс, в рамках которого важно не только четко сформулировать цели реформ, но и определить практические меры для решения основных существующих проблем.