| We have learned that the success or failure of security sector reform efforts depends on the political environment in which reform is carried out. | Мы выяснили, что успех или провал усилий по осуществлению реформы сектора безопасности зависит от политической среды, в которой эта реформа проводится. |
| Key indicators of success in tax reform include high-level political commitment, administrative and policy reform and strong leadership in the revenue administration. | К ключевым показателям успеха в налоговой реформе относятся политическая приверженность на высоком уровне, административная реформа и реформа политики, а также твердое руководство в вопросах управления доходами. |
| Additional demonstration projects are planned in areas of EHS identification and reform, reform of economic instruments for environmental management, SME greening, progress measurement, etc. | Планируется реализация дополнительных демонстрационных проектов в таких областях, как выявление ЭВСЭ и их реформа, реформирование экономических инструментов в сфере природопользования, экологизация МСП, измерение прогресса и т.д. |
| She has also initiated the access to justice reform, which resulted successful nationwide institutional reform in Mongolia ensuring the constitutionally guaranteed right to free legal aid to poor. | Кроме того, она принимала участие в подготовке преобразований в системе правосудия, в результате чего в Монголии была успешно проведена общенациональная институциональная реформа, обеспечившая осуществление гарантированного Конституцией права на бесплатную юридическую помощь малоимущим. |
| The reform of the Council should be an integral part of a comprehensive reform of all the organs of the United Nations. | Реформа Совета Безопасности должна стать неотъемлемой частью всеобъемлющей реформы всех органов системы Организации Объединенных Наций. |
| Health care system reform The health care reform begun in Latvia in 1993. | В 1993 году в Латвии началась реформа системы здравоохранения. |
| Police reform and judicial reform must proceed hand in hand. | Полицейская реформа и судебная реформа должны осуществляться одновременно. |
| An important related aspect is the ongoing regulatory reform, seeking to improve the legislative processes and institutions; (c) The reform of the functioning of public administration. | Параллельно с этим осуществляется важная реформа в нормативной области, которая призвана усовершенствовать законодательные процессы и учреждения; с) Реформа функционирования системы государственного управления. |
| Official Development Assistance would have to become more efficient, which would require reform, including the reform of the United Nations system. | Официальная помощь в целях развития должна стать более эффективной, а для этого необходима реформа, в том числе системы Организации Объединенных Наций. |
| We consider it essential that the reform of the United Nations build on reform processes under way in different parts of the system. | Мы считаем совершенно необходимым, чтобы реформа Организации Объединенных Наций осуществлялась на основе процессов реформ, осуществляемых в настоящее время в различных частях системы. |
| Failure to carry through reform in any one of those areas can greatly reduce or even nullify the value of reform in all the others. | Если реформа не будет проведена в какой-либо одной из этих областей, это может в огромной степени понизить или даже свести на нет значимость реформ во всех других областях. |
| United Nations reform will not be complete unless we reform the Security Council by enhancing its working methods and expanding the membership. | Реформа Организации Объединенных Наций не будет полной без реформы Совета Безопасности на основе совершенствования его методов работы и расширения его членского состава. |
| On the issue of United Nations reform, we agree that such reform is now overdue. | Что касается вопроса реформы Организации Объединенных Наций, то мы согласны с тем, что такая реформа давно назрела. |
| Mr. Al-Hayen (Kuwait) said that the reform and development of human resources was a prerequisite for overall reform and development of the Organization. | Г-н Аль-Хаен (Кувейт) говорит, что реформа и развитие кадровых ресурсов являются одним из важнейших условий для общего реформирования и развития Организации. |
| 13.3 Educational reform and specific reform programmes as a means of changing traditional attitudes towards women and girls, and comparable measures being planned for other sectors. | 13.3 Реформа в сфере образования и конкретные программы в рамках реформы как одно из средств изменения традиционных представлений о роли женщин и девочек и аналогичные меры, которые планируется осуществить в других секторах. |
| Security Council reform is part and parcel of United Nations reform as a whole - reforms in other areas being of equal importance. | Реформа Совета Безопасности является неотъемлемой составной частью реформы Организации Объединенных Наций в целом; реформы в других областях не менее важны. |
| The heads of State and Government reaffirmed two months ago that Security Council reform was a central element in the United Nations reform. | Главы государств и правительств подтвердили два месяца тому назад, что реформа Совета Безопасности является центральным элементом более широкой реформы Организации Объединенных Наций. |
| That clearly confirms the conviction expressed by our heads of State in the outcome document, that Security Council reform is an essential part of overall reform. | Это ясно подтверждает выраженную главами наших государств в Итоговом документе убежденность в том, что реформа Совета Безопасности является неотъемлемым элементом реформирования Организации в целом. |
| Any reform of the United Nations that does not include reform of the Security Council is not worthy of the name. | Любая реформа Организации Объединенных Наций, которая не предполагает реформы Совета Безопасности, не заслуживает даже своего названия. |
| The Redesign Panel believes that reform of the internal justice system is a sine qua non for broader management reform of the Organization. | Группа по реорганизации полагает, что реформа внутренней системы правосудия - непременное условие для проведения более широких управленческих реформ в Организации. |
| That requires reform of the United Nations - mostly reform of its management structure. | К числу таких требований относится реформа Организации Объединенных Наций, прежде всего, реформа системы управления. |
| The reform of the working methods of the Council is part and parcel of such a comprehensive reform. | Реформа методов работы Совета - это неотъемлемая часть такой всеобъемлющей реформы. |
| Our suggested gradual reform of the Council can also include tackling now the reform of the working methods of the Security Council. | Предлагаемая нами постепенная реформа Совета Безопасности может также предусматривать реформу методов работы Совета. |
| This is why our Head of State has initiated reform in law enforcement and judicial bodies, as well as constitutional reform in order to improve the balance of power. | На это же нацелены инициированное главой государства реформирование правоохранительных и судебных органов, а также конституционная реформа по совершенствованию баланса властей. |
| Our economic recovery is a product of reform, and our new drive for economic growth is driven by reform. | Реформа позволила возродить экономику и дала новый стимул для экономического роста. |