| The agrarian reform was intended to transfer land to private ownership and long-term rental arrangements and to expand personal plots. | Реформа была направлена на передачу земель в частное пользование и долгосрочную аренду, расширение площадей приусадебных участков. |
| The reform of the legislation, judiciary system has enabled better protection of threatened groups. | Реформа законодательства и судебной системы позволила обеспечить более эффективную защиту уязвимых групп населения. |
| The process of transition and economic reform mostly prevents women to reach their full development. | Переходный период и экономическая реформа в наибольшей степени ограничивают возможности женщин по достижению ими всестороннего развития. |
| In past years a thorough reform of the judiciary system has been made in Bosnia and Herzegovina. | В последние годы в Боснии и Герцеговине была проведена коренная реформа судебной системы. |
| This Law is of essential importance for laying a foundation that should support further reform and modernization of education. | Этот Закон является исключительно важным, поскольку он закладывает фундамент, на который будет опираться дальнейшая реформа и модернизация образования. |
| The reform is not a process in which the decisions are made only at the top. | Реформа не является процессом, при котором решения принимаются только на самом верху. |
| In order to promote human rights in that country, a deep reform of the political system and a dramatic restructuring of the society are needed. | Для поощрения прав человека в стране требуется основательная реформа политической системы и коренная перестройка общества. |
| The reform should improve coherence in the system. | Реформа должна способствовать укреплению целостности системы. |
| The CHAIRMAN said that reform of the treaty bodies was already under way. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что реформа договорных органов уже осуществляется. |
| A. Treatment of offenders and penal reform | А. Обращение с правонарушителями и реформа системы исполнения уголовных наказаний |
| Any reform should be based on an acknowledgement of the qualities of the existing system and a clear assessment of its advantages and shortcomings. | Любая реформа должна основываться на признании качеств существующей системы и четкой оценке ее преимуществ и недостатков. |
| Agricultural policy reform is likely to accelerate this fall. | Реформа сельскохозяйственной политики, как представляется, ускорит темпы данного падения. |
| The recent reform in the educational system (2002) has made education mandatory until school-leaving age (16 years old). | Недавняя реформа в системе образования (2002 год) сделала образование обязательным до достижения выпускного возраста (16 лет). |
| It particularly appreciated the Government's efforts in the critical area of legal reform. | Члены Комитета особо отметили усилия правительства на таком важном направлении, как законодательная реформа. |
| Again, these are labour-intensive processes, particularly for General Service staff, and their reform may offer potential for staffing reconfigurations. | Эти процедуры также являются трудоемкими, особенно для сотрудников категории общего обслуживания, и реформа этих процедур может открыть возможности для внесения изменений в кадровый состав. |
| During the past year, United Nations reform has been high on my agenda. | В течение прошедшего года реформа Организации Объединенных Наций занимала видное место в моей повестке дня. |
| Unfortunately, however, improved access to justice was not included in the reform. | Однако, к сожалению, реформа не предусматривала улучшения доступа к системе отправления правосудия. |
| The Special Rapporteur is of the opinion that such a reform would constitute an important institutional advance. | Специальный докладчик отмечает, что эта реформа будет означать важный прогресс в деле организационного строительства. |
| Rule of law is emerging only slowly, with reform in the justice sector patchy and impunity often prevailing. | Продвижение к верховенству закона идет медленными темпами, при этом реформа в секторе правосудия носит спорадический характер и зачастую превалирует безнаказанность. |
| The reform of law enforcement institutions is ongoing. | В настоящее время идет реформа правоохранительных учреждений. |
| Furthermore, the Committee understood that in some cases reform, streamlining or introduction of technologies could lead to the discontinuation of posts. | Кроме того, Комитет исходил из того понимания, что в некоторых случаях реформа, рационализация или внедрение технологий могут иметь следствием упразднение должностей. |
| Otherwise, such reform will be cosmetic at best, and meaningless at worst. | Иначе подобная реформа в лучшем случае будет косметической, а в худшем - бессмысленной. |
| Security Council reform is a vivid example of how difficult it is to accommodate the interests of 191 nations. | Реформа Совета Безопасности является красноречивым примером того, как трудно учесть интересы 191 государства. |
| The reform of the Security Council must be comprehensive and reflect the new political realities of our times. | Реформа Совета Безопасности должна быть всеобъемлющей и отражать новые политические реалии современности. |
| There is also a need to ensure that Council reform will serve the interests of all States. | Кроме того, необходимо, чтобы реформа Совета соответствовала интересам всех государств. |