The past few years have brought a new and wide recognition that reform is well under way. |
В последние несколько лет сложилось новое широкое признание того, что реформа идет полным ходом. |
Most importantly, there is a new recognition that reform is not an end in itself. |
Чрезвычайно важно, что сложилось новое представление о том, что реформа не является самоцелью. |
The proposed reform would have to be approved by the National Congress and, in one instance, a constitutional amendment would be required. |
Предлагаемая реформа подлежит одобрению национальным конгрессом, и, в частности, потребуется внесение конституционной поправки. |
UNICEF stood as one of the most dynamic examples of reform within the United Nations system. |
Проходящая в ЮНИСЕФ реформа является одним из примеров носящей самый динамичный характер деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
Political reform must, however, go hand in hand with social and economic development to ensure the successful transition from moribund dictatorship to fledgling democracy. |
Однако политическая реформа должна сопровождаться социально-экономическим развитием для обеспечения успешного перехода от отжившей свой век диктатуры к становлению демократии. |
For the region as a whole, reform, privatization and liberalization seemed very much the order of the day. |
В целом для региона весьма характерными явлениями были реформа, приватизация и либерализация. |
It had become clear that the proposed reform of the internal system of justice had run into difficulties. |
Теперь ясно, что предлагаемая реформа внутренней системы правосудия столкнулась с трудностями. |
Clearly, reform must be a joint effort or it will not come about. |
Ясно, что реформа должна быть совместным усилием, иначе она не состоится. |
Procurement reform was an absolute priority. |
Реформа системы закупок представляет собой абсолютный приоритет. |
Far from being an end in itself, the reform undertaken was aimed at the achievement of the Organization's programmatic goals. |
Реформа управления является не самоцелью, а процессом, направленным на создание условий для достижения программных целей Организации. |
It is our hope, however, that any reform will preserve and enhance the basic principles underlying the United Nations. |
Однако мы надеемся, что любая реформа сохранит и укрепит основополагающие принципы, на которых зиждется Организация Объединенных Наций. |
Therefore, it is necessary that the United Nations undergo substantive reform that will address resource distribution and the implementation of recommendations. |
Поэтому необходимо, чтобы в Организации Объединенных Наций была проведена коренная реформа, направленная на рассмотрение распределения ресурсов и осуществление рекомендаций. |
They include the reform of the monetary and credit system and the development of pricing and tax policies. |
Среди них - реформа кредитно-денежной системы, совершенствование ценовой и налоговой политики. |
The reform of the Security Council is considered necessary to make that crucial organ of the United Nations more reflective of contemporary realities. |
Реформа Совета Безопасности считается необходимым шагом для того, чтобы придать этому крайне важному органу Организации Объединенных Наций большую эффективность с учетом современных реальностей. |
No meaningful reform of the United Nations can take place without the political, material and financial support of its Members. |
Без политической, материальной и финансовой поддержки не сможет состояться ни одна значимая реформа Организации Объединенных Наций. |
We agree with the Secretary-General when he points out that reform is an ongoing process. |
Мы согласны с утверждением Генерального секретаря о том, что реформа - это непрерывный процесс. |
The introduction is headed by the right motto: Renewal and reform. |
В заголовок введения вынесен верный девиз: обновление и реформа. |
Only in that way can reform be successful and its objectives achieved. |
Только в таком случае реформа может быть успешной и ее цели могут быть реализованы. |
In this regard, reform and financing have to go hand in hand. |
В этом плане реформа и финансирование должны идти рука об руку. |
Any major reform will of necessity have a direct implication for the implementation of the work programme mandated by the governing bodies. |
Любая крупная реформа обязательно непосредственно скажется на выполнении программы работы, учрежденной управляющими органами. |
There is widespread agreement that this reform should be instituted in order to respond adequately to the dramatic changes in international relations. |
Широко распространено мнение, что эта реформа должна быть проведена, с тем чтобы адекватно отреагировать на кардинальные изменения в международных отношениях. |
Given its complexity and arduousness, reform cannot be expected to be completed overnight. |
Ввиду ее сложности и трудоемкости нельзя ожидать, чтобы реформа была осуществлена в одночасье. |
This year's report contains broad outlines of what the reform of the Security Council should be. |
Доклад этого года дает общее представление о том, какой должна быть реформа Совета Безопасности. |
This means that the real matter on which reform of the Security Council is based is the democratization of that body. |
Это означает, что подлинным вопросом, вокруг которого строится реформа Совета Безопасности, является демократизация этого органа. |
This is the only way we can ensure that the reform enjoys the legitimacy it needs. |
Только так мы можем добиться того, чтобы реформа приобрела необходимую законность. |