| Therefore, the reform of the legal and regulatory system is a prerequisite for effectively combating crimes that have a significant impact on the environment. | По этой причине реформа правовой и регуляционной системы является предварительным условием для эффективной борьбы с преступлениями, которые оказывают значительное воздействие на окружающую среду. |
| The current three-year National Human Rights Action Plan focused on a number of vital areas including education, health, labour and employment, environment and sustainable development and law and prison reform. | В осуществляемом в настоящее время трехлетнем национальном плане действий в области прав человека приоритетное внимание уделяется нескольким важным областям, в том числе таким, как образование, здравоохранение, труд и занятость, окружающая среда и устойчивое развитие, права и реформа пенитенциарной системы. |
| There was, however, one reform that was essential to a successful mobility policy, namely an effective performance management system. | При этом надо иметь в виду, что одна из реформ имеет огромное значение для успеха политики мобильности - это реформа в целях создания эффективной системы управления служебной деятельностью. |
| Given the high levels of unemployment, a key area for structural reform being pursued in many of the European advanced economies concerns labour markets. | Учитывая высокий уровень безработицы, одним из ключевых направлений структурной реформы, осуществляемой во многих высокоразвитых европейских странах, является реформа рынков труда. |
| The Committee is also concerned that early retirement reform may preclude persons with disabilities under the age of 40 from accessing disability pensions (art. 9). | Комитет озабочен также тем, что реформа системы досрочного выхода на пенсию может лишить инвалидов в возрасте моложе 40 лет возможности получения доступа к пенсиям по инвалидности (статья 9). |
| In addition, the social-security reform had created an obligation for the employer to pay contributions also for employees on "project-based collaboration" contracts. | Кроме того, реформа социального обеспечения обязала работодателей платить взносы также и за рабочих на контрактах "в рамках сотрудничества по проектам". |
| Mr. Al-enezi (Kuwait) said that human resources were a pillar of the United Nations and therefore human resources management reform was vital to its work. | Г-н Аленези (Кувейт) говорит, что людские ресурсы являются одним из столпов Организации Объединенных Наций, и поэтому реформа управления людскими ресурсами имеет жизненно важное значение для ее работы. |
| It would also require a thoroughgoing reform of the Security Council to make it an inclusive, transparent and democratic organ that reflected the genuine interests of the international community. | Для этого также необходима основательная реформа Совета Безопасности в целях его преобразования в инклюзивный, транспарентный и демократический орган, отражающий истинные интересы международного сообщества. |
| Security sector reform features prominently in the mandates of United Nations integrated missions in West Africa and seeks to include linkages to transnational organized crime in post-conflict countries. | Реформа сектора безопасности является одним из важнейших вопросов в мандатах комплексных миссий Организации Объединенных Наций в Западной Африке и предусматривает увязку с вопросами борьбы с транснациональной организованной преступностью в постконфликтных странах. |
| Security sector reform is essential to ensure lasting peace and security and protect the civilian population. | Реформа сектора безопасности имеет существенное значение для установления долгосрочного мира и безопасности и защиты гражданского населения. |
| Administration and access to justice, and judicial reform | Отправление правосудия и доступ к правосудию, реформа судебной системы |
| Currently, in the FBiH, there is an ongoing reform of the pension and disability insurance and legislation in the area of social protection. | В настоящее время в ФБиГ проводится реформа пенсии и страхования по инвалидности, а также законодательства в области социальной защиты. |
| This reform will increase tax revenue for greater investment in education, social security, health care and infrastructure: | Эта реформа приведет к увеличению налоговых поступлений, что позволит повысить объем инвестиций в образование, социальное обеспечение, здравоохранение и инфраструктуру; |
| At the level of global governance, the reform of the Bretton Woods institutions and of the Economic and Social Council will be key aspects of strengthening multilateral decision-making conducive to development. | На уровне глобального управления реформа бреттон-вудских учреждений и Экономического и Социального Совета станет ключевым аспектом укрепления многостороннего процесса принятия решений, благоприятствующего развитию. |
| Moreover, relevant figures will be secured as a result of statistics reform in the Ministries of the Interior and of Justice. | Кроме того, проводимая министерствами внутренних дел и юстиции реформа механизмов сбора и обработки статистических данных также позволит получить полезную информацию по этой проблеме. |
| The reform is part of the family policy renewal decided by the Prime Minister on 3 June 2013. | Данная реформа находится в русле модернизации политики в отношении семьи, решение о проведении которой премьер-министр принял З июня 2013 года. |
| A reform so designed as not to penalize growth and employment | Реформа, направленная на недопущение негативных последствий для экономического роста и занятости |
| A. Regional languages as part of the heritage of France: the constitutional reform | А. Региональные языки как часть наследия Франции: конституционная реформа июля 2008 года |
| The reform aims to establish a more transparent and efficient system of social benefits taking into account all beneficiaries' incomes, including their assets. | Эта реформа направлена на создание более транспарентной и эффективной системы предоставления социальных пособий с учетом всех доходов бенефициаров, включая их имущество. |
| Lastly, he asked whether the judicial reform under way aimed to allow the provisions of the Convention to be applied in an accurate and independent manner. | Наконец, оратор хотел бы знать, направлена ли текущая реформа на обеспечение всеобъемлющего и полностью независимого применения Конвенции. |
| The delegation of the State under review stated that judicial reform was being continuously undertaken, with measures aimed at strengthening the independence, impartiality and professionalism of the judiciary. | Делегация государства - объекта обзора заявила, что последовательно проводится судебная реформа и принимаются меры с целью повышения независимости, беспристрастности и профессионализма судебных органов. |
| Thematic area 6: Strengthening of the judicial system and law reform | Тематическая область 6: Укрепление судебной системы и законодательная реформа |
| It noted that the overall progress of judicial reform had been slow and lagged behind the legislative changes and the process of simplifying public administrative procedures. | Она отметила, что судебная реформа осуществляется в целом медленно и отстает от законодательных преобразований и усилий, направленных на упрощение государственных административных процедур. |
| Several speakers emphasized that financial regulatory reform should aim at restoring the core function of the financial sector, namely supporting productive activities in the real economy. | Ряд ораторов сделали акцент на том, что реформа системы финансового регулирования должна быть направлена на восстановление основных функций финансового сектора, состоящих в поддержке производительной деятельности в реальной экономике. |
| Justice and penitentiary system reform (Recommendation 67, 68) | Реформа системы отправления правосудия и пенитенциарной системы (рекомендации 67, 68) |