| The ongoing reform of the EU Common Agricultural Policy offers an opportunity to integrate water policy aspects. | Текущая реформа Общей сельскохозяйственной политики ЕС предоставляет возможность для интеграции в нее аспектов водохозяйственной политики. |
| The reform would include a gradual introduction of best available technologies (BAT) in industrial enterprises. | Реформа будет включать постепенное внедрение наилучших имеющихся технологий (НИТ) на промышленных предприятиях. |
| The Japanese delegation also requested that the reform should not delay the development of existing projects. | Японская делегация также предложила, что реформа не должна задерживать развитие существующих проектов. |
| Security sector reform is also a key component of the recommendations of the inclusive political dialogue. | Реформа сектора безопасности также является одним из ключевых компонентов рекомендаций, вынесенных в рамках всеохватного политического диалога. |
| It was clear that economic and social reform by the Government of Yemen was key to long-term stability and prosperity. | Было отмечено, что социально-экономическая реформа, проводимая правительством Йемена, несомненно, имеет ключевое значение для обеспечения стабильности и процветания в долгосрочной перспективе. |
| Security sector reform remains one of the major challenges for long-term peace and stability. | Реформа сектора безопасности остается одной из главных задач для долгосрочного мира и стабильности. |
| Furthermore, a systemic reform of global agricultural trade was needed to discipline the subsidization by developed countries. | Кроме того, для дисциплинирования развитых стран в вопросах субсидирования необходима системная реформа глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| International environmental governance reform was aimed at greater coherence, better coordination and more effective responses to a growing range of environmental challenges. | Реформа международного правового механизма охраны окружающей среды направлена на укрепление согласованности действий, улучшение координации и более эффективное противодействие возрастающему количеству экологических вызовов. |
| Regulatory reform has important implications for DCs. | Реформа системы регулирования имеет важные последствия для РС. |
| A major policy reform in this context is that of urban land use. | В этом контексте одной из крупномасштабных реформ политики является реформа политики городского землепользования. |
| A reform of State administration agencies was carried out at the end 2006. | В конце 2006 года была проведена реформа органов государственного управления. |
| It had introduced the notion of private property and carried out a land reform. | Введен институт частной собственности, и проведена земельная реформа. |
| Any reform should strengthen the three pillars of sustainable development in a balanced way in order to ensure convergence. | Любая реформа должна быть направлена на сбалансированное укрепление трех основных компонентов устойчивого развития для обеспечения их взаимодополняемости. |
| Institutional reform must balance all three pillars of sustainable development and respond to the priorities of developing countries. | Институциональная реформа должна проводиться при сбалансированном учете всех трех компонентов устойчивого развития и отвечать приоритетам развивающихся стран. |
| A decade ago, there were expectations that trade reform would be possible as part of a Doha Development Agenda. | Десятилетие назад ожидалось, что торговая реформа будет возможна в рамках Дохинской повестки дня в области развития. |
| Brazil noted the successful cooperation with international organizations in areas such as migrant rights, judicial reform and the fight against corruption. | Бразилия указала на успешное сотрудничество с международными организациями в таких областях, как права мигрантов, реформа судебной системы и борьба с коррупцией. |
| This State reform began in 1970 and unfolded in five phases. | Государственная реформа, начатая в 1970 году, проходила в пять этапов. |
| The reform of the judicial system is under way and measures to ensure more effective justice are being introduced. | Реформа судебной системы продолжается, принимаются меры, направленные на более эффективное отправление правосудия. |
| This proposed legal reform has been repeatedly identified for nearly two decades. | Соответствующая правовая реформа неоднократно предлагалась в течение почти двух десятилетий. |
| UNCT indicated that the education sector was undergoing a reform, outlined in a recent Government white paper. | СГООН отметила, что в секторе образования проводится реформа, которая предусмотрена в подготовленной недавно правительством "Белой книге". |
| The reform of global financial and economic institutions lay at the heart of creating a more responsive, equitable and democratic global trading order. | Центральным элементом создания более гибкого, справедливого и демократичного глобального торгового порядка является реформа мировых финансовых и экономических учреждений. |
| The reform of the Criminal Code thus enabled the courts to intervene if a child was abused. | Таким образом, эта реформа допускает вмешательство судов в случае насилия в отношении ребенка. |
| In 2004, the Child welfare reform was launched. | В 2004 году начата реформа в целях обеспечения благосостояния детей. |
| The delegation noted that a comprehensive reform was under way in the childcare institution system. | Делегация отметила, что в системе учреждений по уходу за детьми проводится комплексная реформа. |
| Similarly, prison reform was a priority. | Приоритетом является и реформа пенитенциарной системы. |