For our part, we are convinced that Security Council reform remains indispensable. |
Со своей стороны, мы убеждены, что реформа Совета Безопасности остается совершенно необходимой. |
Therefore, Cambodia hopes that United Nations reform can move ahead to significantly contribute to dealing with these challenges successfully. |
Поэтому Камбоджа надеется, что реформа Организации Объединенных Наций может продвинуться вперед, с тем чтобы значительно способствовать успешному решению этих проблем. |
Nigeria believes that the reform of the United Nations system must not lose momentum. |
Нигерия считает, что реформа системы Организации Объединенных Наций не должна утрачивать динамики. |
Bangladesh holds that reform is a process and not an end in itself. |
Бангладеш считает, что реформа является процессом, а не самоцелью. |
It includes constitutional reform, reform of the administration of justice, administrative reform to combat corruption, and reform of the electoral system by creating an independent national electoral commission on the basis of transparency and by encouraging the participation of women. |
Сюда входит конституционная реформа, реформа отправления правосудия, административная реформа для борьбы с коррупцией и реформа избирательной системы на основе создания независимой национальной избирательной системы при обеспечении транспарентности и поощрении участия женщин. |
For us in Africa, Security Council reform is urgent and must be concluded as soon as possible. |
Для нас, в Африке, реформа Совета Безопасности является безотлагательной, и мы считаем, что ее необходимо завершить как можно скорее. |
Indeed, it is what the whole reform of the Organization has been about. |
По сути, именно в этом заключается вся реформа нашей Организации. |
If that is not included, the reform will be unfinished business. |
Если она не будет включена в ее состав, реформа будет носить незавершенный характер. |
For that reason, the reform of the international financial architecture was of paramount importance. |
Исходя из этого, первостепенное значение имеет реформа международной финансовой архитектуры. |
Constitutional reform will lead to a new constitution and general elections within one year, if not sooner. |
Конституционная реформа приведет к принятию новой конституции и проведению общих выборов, которые состоятся в течение года или даже раньше. |
Any reform of the Organization would, therefore, be incomplete were it not to include a reorganization of the Security Council. |
По этой причине любая реформа нашей Организации будет неполной, если она не будет предусматривать реорганизацию Совета Безопасности. |
The reform we seek should therefore take into account the development of the international system in the course of recent decades. |
Поэтому реформа, к которой мы стремимся, должна учитывать эволюцию мироустройства за последние несколько десятилетий. |
While Security Council reform has been discussed and debated for a decade, compromise has not been explored through negotiations. |
В то время как реформа Совета Безопасности обсуждается и дебатируется на протяжении уже целого десятилетия, на переговорах пока не просматривается никакого компромисса. |
Only such reform has any real possibility of changing the Organization. |
Только такая реформа может реально изменить Организацию. |
The one item on our agenda that stands out as unfinished is reform of the Security Council. |
Один пункт нашей повестки дня, который остается невыполненным - это реформа Совета Безопасности. |
Unfortunately we must be blunt - the Security Council reform seems as remote today as in the beginning. |
К сожалению, мы вынуждены констатировать, что сегодня реформа Совета Безопасности представляется столь же отдаленной перспективой, как и в начале этого процесса. |
United Nations reform should proceed steadily on all fronts and lead to results in all fields, especially in the area of development. |
Реформа Организации Объединенных Наций должна равномерно идти по всем фронтам и приводить к результатам на всех направлениях, особенно в области развития. |
The present lack of progress in the fields of development aid and trade reform threatens everyone's security and well-being. |
Нынешнее отсутствие прогресса в таких областях, как оказание помощи на цели развития и реформа торговли, угрожает безопасности и благополучию всех нас. |
The reform of the security sector is also well under way. |
Полным ходом идет и реформа сектора безопасности. |
Thirdly, public administration reform will be a driving force in implementing the Afghanistan Compact and other development policies. |
В-третьих, реформа государственного управления будет движущей силой осуществления Соглашения по Афганистану и других стратегий в области развития. |
In other words, there was an urgent need to change ways of thinking, without which reform would be impossible. |
Другими словами, существует насущная потребность изменить мышление, без чего реформа является невозможной. |
Mr. WIERUSZEWSKI said that the reform of the treaty body system would require very careful preparation. |
Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ говорит, что реформа системы договорных органов потребует самой тщательной подготовки. |
Such a reform should be based not on present, but rather on future needs. |
Такая реформа должна быть основана не на нынешних, а скорее на будущих потребностях. |
Another significant aspect is reform of the Council. |
Другим важным аспектом является реформа Совета Безопасности. |
Management reform is essential to revitalizing the Organization and ensuring that the Secretariat can focus on the priorities we all share. |
Реформа системы управления крайне важна для активизации работы Организации и обеспечения того, чтобы Секретариат мог сосредоточить внимание на наших общих приоритетных задачах. |