| Another reform relates to the need to address the problem of selectivity by the Council in responding to various conflicts. | Другая реформа касается необходимости решения проблемы выборочного подхода Совета в плане реагирования на различные конфликты. |
| However, contrary to earlier expectations, economic reform has not brought a significant increase in investments. | Однако вопреки первоначальным ожиданиям экономическая реформа не привела к существенному увеличению инвестиций. |
| In this context, the reform of the Security Council should not be confined to a mere broadening of its composition. | В этой связи реформа Совета Безопасности не должна ограничиваться лишь простым расширением его состава. |
| But we must remember that internal reform and reorganization are only as important as their eventual outcome. | Но мы должны помнить о том, что внутренняя реформа и реорганизация оцениваются по их конечным результатам. |
| The most important of the steps which my Government believes should be taken is reform of the Security Council. | Самый важный шаг, который, по мнению моего правительства, следует предпринять, - реформа Совета Безопасности. |
| State reform has proceeded in two stages. | Государственная реформа проводится в два этапа. |
| We are convinced that financial reform is a prerequisite to the United Nations maintaining its crucial function in international relations. | Мы убеждены в том, что финансовая реформа - это предпосылка для сохранения Организацией Объединенных Наций своей ключевой роли в международных отношениях. |
| Such reform will make possible more fluid communication and much more efficient coordination. | Такая реформа даст возможность обеспечить более гибкую связь и гораздо более эффективную координацию. |
| Strengthening multilateralism requires a reform of the Bretton Woods institutions, which dominate the development scene. | Для укрепления принципов многосторонности необходима реформа бреттон-вудских учреждений, играющих главенствующую роль в области развития. |
| United Nations reform requires discipline in our operating methods. | Реформа Организации Объединенных Наций требует дисциплины в наших методах работы. |
| Systemic reform of the United Nations was already overdue decades ago. | Реформа системы Организации Объединенных Наций назрела десятилетия назад. |
| Security Council reform is another vitally important item on the peace-and-security agenda. | Еще одним жизненно важным пунктом повестки дня мира и безопасности является реформа Совета Безопасности. |
| The reform of the Organization will also include changes in the composition and working methods of the Security Council. | Реформа Организации Объединенных Наций включает также преобразования в членском составе и рабочих методах Совета Безопасности. |
| Observers seeking evidence that economic reform is consistent with a decline in overall poverty need look no further than the example of Mozambique. | Наблюдателям, ищущим свидетельства тому, что экономическая реформа сообразна снижению общего уровня бедности, нет необходимости идти дальше примера Мозамбика. |
| More than 30 cooperation projects are currently under way in areas as diverse as agricultural training, poverty eradication, State reform and privatization. | В настоящее время осуществляется более 30 проектов сотрудничества в таких разнообразных сферах, как подготовка специалистов в области сельского хозяйства, искоренение нищеты, государственная реформа и приватизация. |
| Our aim is reform, not the retrenchment of resources. | Наша цель - это реформа, а не экономия ресурсов. |
| The reform we support should not entail resorting systematically to staff reductions under the pretext of budgetary discipline and efficiency. | Поддерживаемая нами реформа не должна вести к систематическому сокращению персонала под предлогом бюджетной дисциплины и эффективности. |
| United Nations reform is a pressing issue; we are indeed in a race with time. | Реформа Организации Объединенных Наций является экстренным вопросом, и нам действительно надо поторопиться. |
| First, the reform of the United Nations must result from negotiations based on consensus. | Во-первых, реформа Организации Объединенных Наций должна быть результатом переговоров, основанных на принципе консенсуса. |
| The reform of the United Nations must reflect the realities of change, including the capacity of civil society to contribute to global governance. | Реформа Организации Объединенных Наций должна отражать реалии перемен, в том числе возможности гражданского общества вносить вклад в глобальное управление. |
| This reform has also created negative social phenomena, which have particularly affected the most vulnerable groups of the population. | Эта реформа ведет также к появлению негативных социальных явлений, которые особенно отрицательно сказываются на наиболее уязвимых слоях населения. |
| In our view, the reform of the United Nations must also cover the financial aspect. | По нашему мнению, реформа Организации Объединенных Наций должна также охватывать финансовый аспект. |
| The Organization's rationalization and reform are indispensable and urgent. | Рационализация и реформа работы Организации - насущно необходимый шаг. |
| The European identity is also based on the reform of the Atlantic Alliance. | Европе в настоящее время также необходима реформа Атлантического альянса. |
| This reform is also the key to the process of expanding the Alliance, with which France is ready to assist. | Эта реформа также является ключом к процессу расширения альянса, которое Франция готова поддержать. |