| The reform of the Security Council lies at the heart of the general reform of the United Nations. | Реформа Совета Безопасности является важнейшим компонентом общей реформы Организации Объединенных Наций. |
| One of the pressing reform issues in the United Nations is the reform of the Security Council. | Одной из насущных проблем реформы в Организации Объединенных Наций является реформа Совета Безопасности. |
| United Nations reform, like all reform processes, requires a clear sense of purpose and clear priorities. | Реформа Организации Объединенных Наций, как и все реформы, требует четкого понимания цели и четких приоритетов. |
| One critical reform issue that my Government certainly would like to see resolved before the new millennium is that of reform of the Security Council. | Одним из наиболее важных вопросов реформы, который мое правительство хотело бы считать решенным до наступления нового тысячелетия, является реформа Совета Безопасности. |
| So there is no doubt as to why reform of the Security Council is, politically, the most delicate undertaking of United Nations reform. | Поэтому совершенно ясно, почему реформа Совета Безопасности является наиболее сложным с политической точки зрения делом в рамках реформы Организации Объединенных Наций. |
| Although the reform of the Security Council started as a separate process, it is now part of the entire package of United Nations reform. | Хотя реформа Совета Безопасности и началась как отдельный процесс, сейчас она является частью общего пакета реформы Организации Объединенных Наций. |
| The reform of the Security Council is one of the most sensitive issues and is part of the reform package. | Реформа Совета Безопасности, входящая в число предложений в пакете реформ, является одним из наиболее деликатных вопросов. |
| The reform of outsourcing practices should not lag behind the reform of the Organization as a whole. | Реформа практики предоставления внешних подрядов не должна отставать от реформы Организации в целом. |
| Judicial reform is still wanting and, in the economic area, the pace of reform continues to be sluggish. | По-прежнему недостаточны темпы судебной реформы, замедленными темпами осуществляется и реформа в экономической области. |
| At present, we are seized of the issue of reform of the United Nations. Bangladesh holds that reform is a process and not an end in itself. | В настоящее время мы занимаемся вопросом реформы Организации Объединенных Наций. Бангладеш считает, что реформа является процессом, а не самоцелью. |
| It was also our beacon towards reform; and reform has worked for us. | И это стало для нас маяком, указывающим путь к реформе; и для нас реформа «работает». |
| As I have often said, if police reform is not accompanied by judicial reform, it is like trying to clap with only one hand. | Как я уже говорил, если полицейская реформа не сопровождается судебной реформой, это равносильно попытке хлопать одной рукой. |
| Secondly, the reform of the Economic and Social Council should go hand in hand with the reform of the commissions' working methods. | Во-вторых, реформа Экономического и Социального Совета должна осуществляться одновременно с реформой методов работы комиссий. |
| Our intervention focuses on Security Council reform, since it is our view that reform of the Council is pivotal to the continued relevance of this Organization. | Наше выступление будет посвящено реформе Совета Безопасности, поскольку, на наш взгляд, реформа Совета имеет решающее значение для сохранения значимости этой Организации. |
| Such reform can be effected after discussion/consultation with policy makers and other stakeholders including religious bodies and upon sensitizing them as to the real need for reform. | Такая реформа может быть проведена после обсуждения/консультаций с политиками и другими заинтересованными сторонами, включая религиозные организации, и после осознания ими реальной необходимости ее проведения. |
| This year's highlight is management reform and the reform of the United Nations development machinery in the interest of system-wide coherence. | В этом году в центре внимания находится реформа управления и реформа механизма развития Организации Объединенных Наций в интересах общесистемной увязки. |
| The Office has focused in particular on such issues as juvenile justice reform, penitentiary reform, alternatives to imprisonment and police oversight and integrity. | Особое внимание Управление уделяет таким вопросам, как реформа ювенальной юстиции, реорганизация пенитенциарной системы, применение альтернатив тюремному заключению и надзор за деятельностью и неподкупностью полиции. |
| It also noted that the correctional system needed urgent reform and that the penal reform required more that the construction of new prisons. | Соединенное Королевство также отметило, что система исправительных учреждений нуждается в срочной реформе и что реформа пенитенциарной системы не должна ограничиваться строительством новых тюрем. |
| This has a particular effect on the continuity of backstopping in areas such as police reform, disarmament and demobilization, and security sector reform. | Это особенно негативно отражается на обеспечении непрерывности поддержки в таких областях, как реформа полиции, разоружение и демилитаризация и реформирование сектора безопасности. |
| No reform can be complete without the substantive reform of the Security Council, whose membership must be consistent with the principle of equitable geographical representation. | Ни одна реформа не может быть полной без существенной реформы Совета Безопасности, членский состав которого должен соответствовать принципу справедливого географического представительства. |
| My delegation continues to believe that comprehensive reform of the Security Council should include reform in the membership of both the permanent and the non-permanent categories. | Наша делегация по-прежнему считает, что всеобъемлющая реформа Совета Безопасности должна включать реформу категории как постоянных, так и непостоянных членов. |
| The revitalization of the work of the General Assembly and the early reform of the Security Council are essential components of overall United Nations reform. | Активизация работы Генеральной Ассамблеи и скорейшая реформа Совета Безопасности являются важнейшими элементами общей реформы Организации Объединенных Наций. |
| Similarly, urgent and more inclusive reform in the membership of the Security Council is the litmus test of our verbal commitments to governance, reform and revitalization. | Подобно этому, неотложная и носящая инклюзивный характер реформа членского состава Совета Безопасности служит средством проверки соблюдения наших устных обязательств в области управления, реформирования и активизации работы. |
| Use conditionalities, especially related to international donor aid, to make reform of the Interior Ministry and meaningful police reform a priority for the Afghan government. | Использование условий, особенно связанных с оказанием помощи международными донорами, для обеспечения того, чтобы реформа министерства внутренних дел и конструктивная реорганизация полиции стали приоритетной задачей для правительства Афганистана. |
| The draft guidelines identify several standard areas of economic reform policies, such as macroeconomic stabilization, privatization, trade, governance and social sector reform. | В проекте руководящих принципов выделяется несколько стандартных областей политики экономических реформ, например макроэкономическая стабилизация, приватизация, торговля, государственное управление и реформа социального сектора. |