Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
The structural adjustment and economic reform undertaken under the auspices of the International Monetary Fund (IMF) since 1991 are beginning to yield some of the anticipated results. Начавшиеся в 1991 году под эгидой Международного валютного фонда (МВФ) структурная перестройка и экономическая реформа начинают приносить определенные ожидавшиеся результаты.
Rwanda must now build a culture of human rights and respect for the law, for only when mentalities changed would reform in other fields be possible. Теперь Руанде необходимо сформировать культуру прав человека и уважения к закону, так как реформа в других областях станет возможной только после изменения менталитета людей.
Energy price reform and other economic instruments Реформа цен на энергоресурсы и другие экономические инструменты
The further improvement of democracy might begin in this Organization, where the reform of the Security Council continues to be necessary in order to make its decisions more representative. Дальнейшее укрепление демократии может начаться в этой Организации, где по-прежнему необходима реформа Совета Безопасности, с тем чтобы его решения носили более представительный характер.
Even where legal reform has been undertaken, women still lack protection for exercising their rights, including their right to reproductive health. Даже там, где имела место правовая реформа, женщины все еще нуждаются в защите, позволяющей им реализовать свои права человека, в том числе их право на репродуктивное здоровье.
I am sure we all acknowledge those plain truths. Kenya firmly believes that reform of the United Nations is a process, not an event. Я убежден в том, что все согласны с этими простыми истинами. Кения твердо верит в то, что реформа Организации Объединенных Наций - это процесс, а не единовременное событие.
Proposed reform of the Secretary-General in the area of human rights Предложенная Генеральным секретарем реформа в области прав человека 18
Also requiring attention are such issues as economic and social reform and the restoration of a level of confidence that would encourage foreign investment. Кроме того, требуют внимания такие вопросы, как экономическая и социальная реформа и восстановление такого уровня доверия, который поощрял бы иностранные инвестиции.
Several delegations emphasized that reform of the Council should also ensure strengthening of the links between the normative and operational work of the United Nations system. Ряд делегаций подчеркнули, что реформа Совета должна также обеспечить укрепление связей между нормативной и оперативной работой системы Организации Объединенных Наций.
At the same time, Council reform is but one element of the much broader agenda of renewal upon which we are now embarked. В то же время реформа Совета - это неотъемлемый элемент осуществляемой нами широкой программы обновления.
Policy reform in the area of distribution services impacts on each of those different groups, and flanking policies need to be considered by Governments. Реформа политики в области распределительных услуг оказывает свое влияние на каждую из этих различных групп, и правительствам необходимо изучить возможность принятия сопутствующих мер в этой связи.
C. Constitutional reform and framework legislation С. Конституционная реформа и нормативно-правовая база
Institutional reform and development, including decentralization, legislative reforms and integration of strategic frameworks, are being carried out and provide an enabling environment for implementing the Convention. Институциональная реформа и развитие, включая децентрализацию, законодательные преобразования и интеграцию ключевых стратегических факторов, находятся в стадии реализации и обеспечивают благоприятные условия для осуществления Конвенции.
Review and reform of criminal laws and correctional systems Пересмотр и реформа уголовного законодательства и исправительных систем
At the international level, democratization and social reform in the third world are contingent upon the degree of internal change in the core countries and their institutions. На международном уровне демократизация и социальная реформа в "третьем мире" зависят от степени внутренней трансформации в стержневых странах и их институтах.
But that major reform effort has, inevitably, encountered some difficulties, such as skill mismatches, compounded by the financial crisis of the United Nations. В то же время столь серьезная реформа неизбежно натолкнулась на определенные трудности, такие, как отсутствие сотрудников, обладающих требуемой квалификацией, которые усугублялись финансовым кризисом Организации Объединенных Наций.
Over time it has become more and more evident that the necessary reform is an integral part of the democratization process in the country. С течением времени становится все более и более очевидным, что необходимая реформа является составной частью процесса демократизации в стране.
Structural reform, at both the macroeconomic and the microeconomic levels, although a necessary condition, is not in itself sufficient for sustainable development in transition economies. Структурная реформа как на макро-, так и на микроэкономическом уровнях, хотя и является необходимым условием, сама по себе не достаточна для обеспечения устойчивого развития в странах с переходной экономикой.
The organizational reform of the railway sector has progressed in several aspects: Структурная реформа железнодорожного сектора охватила несколько направлений:
Financial reform and social and structural issues had to be integrated not only in response to the crisis, but also for sustained development. Финансовая реформа и социальные и структурные вопросы должны рассматриваться в едином комплексе не только при осуществлении мер по преодолению кризиса, но и в целях обеспечения поступательного развития.
The reform of the legal system remains a critical issue that has been on hold for some time. Одним из важнейших вопросов повестки дня по-прежнему является реформа правовой системы, однако никаких изменений в этой области пока не наблюдается.
Administrative reform would soon be completed and UNIDO should now concentrate on transforming its substantive activities in line with the Business Plan. Административ-ная реформа в скором времени будет завершена и поэтому ЮНИДО предстоит сейчас сосредоточить свое внимание на том, чтобы увязать основные виды деятельности с требованиями Плана действий.
The Italian Government welcomed the Director-General's initiatives in such important areas as the restructuring of the Organization, personnel management, administrative reform and the concrete formulation of integrated packages of services. Итальянское правительство приветствует инициативы Генерального директора в таких важных областях, как перестройка Организации, управление кадрами, административная реформа и разработка комплексных пакетов услуг.
The welfare reform reinforced an ongoing shift towards regional, rather than central, provision of social support and social services for different vulnerable groups. Реформа системы социального обеспечения усилила нынешнюю переориентацию на оказание социальной поддержки и социальных услуг различным уязвимым группам населения на региональном, а не на центральном уровне.
In order to achieve the rule of law and therefore the protection of human rights, the reform of the legal system remains an urgent matter. В целях обеспечения правопорядка и, следовательно, защиты прав человека необходима реформа юридической системы, что по-прежнему является первоочередной задачей.