The reform of WTO architecture and governance |
Реформа структуры ВТО и ее системы управления |
The issue of land rights for those in forest areas was one the Government took very seriously, and a comprehensive land reform exercise was under way. |
Правительство весьма серьезно занимается вопросами земельных прав людей, живущих в лесах, и в стране проводится комплексная земельная реформа. |
Legal and policy reform for the incorporation of child justice standards |
Правовая и политическая реформа с учетом стандартов правосудия в отношении детей |
United Nations reform is increasingly being seen as a series of interlinked policy, programme and operational actions, and any additional measures should link clearly to ongoing initiatives. |
Реформа Организации Объединенных Наций все больше рассматривается в качестве комплекса взаимосвязанных политических, программных и оперативных шагов, и любые дополнительные меры должны быть четко увязаны с осуществляемыми инициативами. |
It is important that reform establish a proper balance among these three principal organs while involving the greatest possible number of Member States in their work in a lasting manner. |
Важно, чтобы реформа содействовала установлению надлежащего равновесия между этими тремя главными органами, вовлекая максимально возможное число государств-членов в их работу на стабильной основе. |
Existing legislative reform as a result of the implementation of the right to housing |
Реформа существующего законодательства в результате осуществления права на жилище |
Agrarian reform measures to support food production |
Аграрная реформа в поддержку производства продуктов питания |
The proposal on the comprehensive reform of the health system is designed to guarantee, as a first step, the provision of essential health services to the marginalized rural and urban populations. |
Предлагаемая комплексная реформа системы здравоохранения призвана гарантировать - на начальном этапе - охват маргинальных слоев сельского и городского населения основными медицинскими услугами. |
The thematic focus remained in 2004 on the same matters as in most recent years: justice reform, trafficking in human beings, and security. |
В 2004 году тематическая деятельность была по-прежнему сфокусирована на тех же вопросах, что и в предыдущие годы: реформа уголовного правосудия, торговля людьми и безопасность. |
Policy reform to encompass the main principles of forest landscape restoration |
реформа политики в целях обеспечения охвата основных принципов восстановления лесных ландшафтов; |
However, reform must not be seen as having been undertaken simply in response to a crisis, criticism or even pressure from certain quarters. |
Однако реформа не должна рассматриваться всего лишь как ответная мера в ответ на кризис, критику или даже давление со стороны некоторых кругов. |
The reform of the other security forces, including the armed forces, envisaged under the CPA has not commenced and should be given priority attention. |
Реформа других сил безопасности, включая вооруженные силы, предусмотренная ВСМ, еще не началась, и этому вопросу следует уделить первоочередное внимание. |
For example, pension reform does not take into account the high level of unemployment among women, when they could be contributing to pension funds. |
Например, пенсионная реформа не учитывает высокий уровень безработицы среди женщин, когда они не могут вносить вклады в пенсионные фонды. |
The reform also regulated the participation of small political parties, the possibility of alliances among political parties and the duration and financing of electoral campaigns. |
Реформа также позволила регулировать участие мелких политических партий, возможность заключения союзов между политическими партиями и продолжительность и порядок финансирования предвыборных кампаний. |
He said the Secretary-General's reports presented for the consideration of the Committee clearly showed that effective reform and reorganization of the Department of Public Information had occurred. |
По его словам, в докладах Генерального секретаря, представленных Комитету на рассмотрение, ясно показано, что осуществляется эффективная реформа и реорганизация Департамента общественной информации. |
This reform should give impetus and direction to improvements in the structure and functioning of the lower courts and other components of the justice system. |
Эта реформа должна придать импульс и направленность деятельности по совершенствованию структуры и порядка функционирования нижестоящих судов и других элементов системы отправления правосудия. |
Structural reform in the Caribbean; premise, performance and measurement |
Структурная реформа в Карибском бассейне; предпосылки, результаты и оценка |
In contrast, agrarian reform has been one of the major means of wealth creation and income redistribution in the newly industrialized countries of East Asia. |
Однако в отличие от Африки в новых индустриальных странах Восточной Азии аграрная реформа стала одним из основных средств создания богатства и перераспределения доходов. |
Kenya firmly believes that reform of the United Nations is a process, not an event. |
Кения твердо верит в то, что реформа Организации Объединенных Наций - это процесс, а не единовременное событие. |
They include the adoption of a robust counter-terrorism strategy, strengthening peacekeeping, creating a Peacebuilding Commission and Fund and the reform of the human rights system. |
Среди них выработка сильной стратегий по борьбе с терроризмом, укрепление миротворческой деятельности, создание комиссии по миростроительству и соответствующего фонда и реформа системы прав человека. |
It is our expectation that reform of the Council will help to strengthen the body and address these concerns by providing accountability, transparency and representativeness. |
Мы надеемся, что реформа Совета позволит укрепить этот орган и снять эти обеспокоенности путем обеспечения подотчетности, транспарентности и представительности. |
We agree that, in the circumstances, Security Council reform cannot be at the top of our agenda for the time being. |
Мы согласны с тем, что в этих обстоятельствах реформа Совета Безопасности пока не может быть первейшей из задач в нашей повестке дня. |
Nauru strongly believes that the reform of the Security Council lies with the need to recognize the intrinsic connection between the pillars that uphold the United Nations system. |
Науру твердо считает, что реформа Совета Безопасности связана с потребностью понять подлинную связь тех основ, на которых покоится система Организации Объединенных Наций. |
To achieve our goal, we need an agenda tailored to our needs and United Nations reform that can advance it. |
Для того, чтобы добиться этой цели, нам нужна повестка дня, учитывающая наши нужды, и реформа Организации Объединенных Наций, которая сможет ее реализовать. |
That is particularly true with regard to such a sensitive, challenging endeavour as reform of the Council that tries to address fundamental changes in its composition. |
Это особенно справедливо в отношении такого сложного и трудоемкого процесса, как реформа Совета, направленная на обеспечение серьезных изменений в его составе. |