| The reform of WTO architecture and governance | Реформа структуры ВТО и ее системы управления |
| The issue of land rights for those in forest areas was one the Government took very seriously, and a comprehensive land reform exercise was under way. | Правительство весьма серьезно занимается вопросами земельных прав людей, живущих в лесах, и в стране проводится комплексная земельная реформа. |
| Legal and policy reform for the incorporation of child justice standards | Правовая и политическая реформа с учетом стандартов правосудия в отношении детей |
| United Nations reform is increasingly being seen as a series of interlinked policy, programme and operational actions, and any additional measures should link clearly to ongoing initiatives. | Реформа Организации Объединенных Наций все больше рассматривается в качестве комплекса взаимосвязанных политических, программных и оперативных шагов, и любые дополнительные меры должны быть четко увязаны с осуществляемыми инициативами. |
| It is important that reform establish a proper balance among these three principal organs while involving the greatest possible number of Member States in their work in a lasting manner. | Важно, чтобы реформа содействовала установлению надлежащего равновесия между этими тремя главными органами, вовлекая максимально возможное число государств-членов в их работу на стабильной основе. |
| Existing legislative reform as a result of the implementation of the right to housing | Реформа существующего законодательства в результате осуществления права на жилище |
| Agrarian reform measures to support food production | Аграрная реформа в поддержку производства продуктов питания |
| The proposal on the comprehensive reform of the health system is designed to guarantee, as a first step, the provision of essential health services to the marginalized rural and urban populations. | Предлагаемая комплексная реформа системы здравоохранения призвана гарантировать - на начальном этапе - охват маргинальных слоев сельского и городского населения основными медицинскими услугами. |
| The thematic focus remained in 2004 on the same matters as in most recent years: justice reform, trafficking in human beings, and security. | В 2004 году тематическая деятельность была по-прежнему сфокусирована на тех же вопросах, что и в предыдущие годы: реформа уголовного правосудия, торговля людьми и безопасность. |
| Policy reform to encompass the main principles of forest landscape restoration | реформа политики в целях обеспечения охвата основных принципов восстановления лесных ландшафтов; |
| However, reform must not be seen as having been undertaken simply in response to a crisis, criticism or even pressure from certain quarters. | Однако реформа не должна рассматриваться всего лишь как ответная мера в ответ на кризис, критику или даже давление со стороны некоторых кругов. |
| The reform of the other security forces, including the armed forces, envisaged under the CPA has not commenced and should be given priority attention. | Реформа других сил безопасности, включая вооруженные силы, предусмотренная ВСМ, еще не началась, и этому вопросу следует уделить первоочередное внимание. |
| For example, pension reform does not take into account the high level of unemployment among women, when they could be contributing to pension funds. | Например, пенсионная реформа не учитывает высокий уровень безработицы среди женщин, когда они не могут вносить вклады в пенсионные фонды. |
| The reform also regulated the participation of small political parties, the possibility of alliances among political parties and the duration and financing of electoral campaigns. | Реформа также позволила регулировать участие мелких политических партий, возможность заключения союзов между политическими партиями и продолжительность и порядок финансирования предвыборных кампаний. |
| He said the Secretary-General's reports presented for the consideration of the Committee clearly showed that effective reform and reorganization of the Department of Public Information had occurred. | По его словам, в докладах Генерального секретаря, представленных Комитету на рассмотрение, ясно показано, что осуществляется эффективная реформа и реорганизация Департамента общественной информации. |
| This reform should give impetus and direction to improvements in the structure and functioning of the lower courts and other components of the justice system. | Эта реформа должна придать импульс и направленность деятельности по совершенствованию структуры и порядка функционирования нижестоящих судов и других элементов системы отправления правосудия. |
| Structural reform in the Caribbean; premise, performance and measurement | Структурная реформа в Карибском бассейне; предпосылки, результаты и оценка |
| In contrast, agrarian reform has been one of the major means of wealth creation and income redistribution in the newly industrialized countries of East Asia. | Однако в отличие от Африки в новых индустриальных странах Восточной Азии аграрная реформа стала одним из основных средств создания богатства и перераспределения доходов. |
| Kenya firmly believes that reform of the United Nations is a process, not an event. | Кения твердо верит в то, что реформа Организации Объединенных Наций - это процесс, а не единовременное событие. |
| They include the adoption of a robust counter-terrorism strategy, strengthening peacekeeping, creating a Peacebuilding Commission and Fund and the reform of the human rights system. | Среди них выработка сильной стратегий по борьбе с терроризмом, укрепление миротворческой деятельности, создание комиссии по миростроительству и соответствующего фонда и реформа системы прав человека. |
| It is our expectation that reform of the Council will help to strengthen the body and address these concerns by providing accountability, transparency and representativeness. | Мы надеемся, что реформа Совета позволит укрепить этот орган и снять эти обеспокоенности путем обеспечения подотчетности, транспарентности и представительности. |
| We agree that, in the circumstances, Security Council reform cannot be at the top of our agenda for the time being. | Мы согласны с тем, что в этих обстоятельствах реформа Совета Безопасности пока не может быть первейшей из задач в нашей повестке дня. |
| Nauru strongly believes that the reform of the Security Council lies with the need to recognize the intrinsic connection between the pillars that uphold the United Nations system. | Науру твердо считает, что реформа Совета Безопасности связана с потребностью понять подлинную связь тех основ, на которых покоится система Организации Объединенных Наций. |
| To achieve our goal, we need an agenda tailored to our needs and United Nations reform that can advance it. | Для того, чтобы добиться этой цели, нам нужна повестка дня, учитывающая наши нужды, и реформа Организации Объединенных Наций, которая сможет ее реализовать. |
| That is particularly true with regard to such a sensitive, challenging endeavour as reform of the Council that tries to address fundamental changes in its composition. | Это особенно справедливо в отношении такого сложного и трудоемкого процесса, как реформа Совета, направленная на обеспечение серьезных изменений в его составе. |