Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
The reform of WTO architecture and governance Реформа структуры ВТО и ее системы управления
The issue of land rights for those in forest areas was one the Government took very seriously, and a comprehensive land reform exercise was under way. Правительство весьма серьезно занимается вопросами земельных прав людей, живущих в лесах, и в стране проводится комплексная земельная реформа.
Legal and policy reform for the incorporation of child justice standards Правовая и политическая реформа с учетом стандартов правосудия в отношении детей
United Nations reform is increasingly being seen as a series of interlinked policy, programme and operational actions, and any additional measures should link clearly to ongoing initiatives. Реформа Организации Объединенных Наций все больше рассматривается в качестве комплекса взаимосвязанных политических, программных и оперативных шагов, и любые дополнительные меры должны быть четко увязаны с осуществляемыми инициативами.
It is important that reform establish a proper balance among these three principal organs while involving the greatest possible number of Member States in their work in a lasting manner. Важно, чтобы реформа содействовала установлению надлежащего равновесия между этими тремя главными органами, вовлекая максимально возможное число государств-членов в их работу на стабильной основе.
Existing legislative reform as a result of the implementation of the right to housing Реформа существующего законодательства в результате осуществления права на жилище
Agrarian reform measures to support food production Аграрная реформа в поддержку производства продуктов питания
The proposal on the comprehensive reform of the health system is designed to guarantee, as a first step, the provision of essential health services to the marginalized rural and urban populations. Предлагаемая комплексная реформа системы здравоохранения призвана гарантировать - на начальном этапе - охват маргинальных слоев сельского и городского населения основными медицинскими услугами.
The thematic focus remained in 2004 on the same matters as in most recent years: justice reform, trafficking in human beings, and security. В 2004 году тематическая деятельность была по-прежнему сфокусирована на тех же вопросах, что и в предыдущие годы: реформа уголовного правосудия, торговля людьми и безопасность.
Policy reform to encompass the main principles of forest landscape restoration реформа политики в целях обеспечения охвата основных принципов восстановления лесных ландшафтов;
However, reform must not be seen as having been undertaken simply in response to a crisis, criticism or even pressure from certain quarters. Однако реформа не должна рассматриваться всего лишь как ответная мера в ответ на кризис, критику или даже давление со стороны некоторых кругов.
The reform of the other security forces, including the armed forces, envisaged under the CPA has not commenced and should be given priority attention. Реформа других сил безопасности, включая вооруженные силы, предусмотренная ВСМ, еще не началась, и этому вопросу следует уделить первоочередное внимание.
For example, pension reform does not take into account the high level of unemployment among women, when they could be contributing to pension funds. Например, пенсионная реформа не учитывает высокий уровень безработицы среди женщин, когда они не могут вносить вклады в пенсионные фонды.
The reform also regulated the participation of small political parties, the possibility of alliances among political parties and the duration and financing of electoral campaigns. Реформа также позволила регулировать участие мелких политических партий, возможность заключения союзов между политическими партиями и продолжительность и порядок финансирования предвыборных кампаний.
He said the Secretary-General's reports presented for the consideration of the Committee clearly showed that effective reform and reorganization of the Department of Public Information had occurred. По его словам, в докладах Генерального секретаря, представленных Комитету на рассмотрение, ясно показано, что осуществляется эффективная реформа и реорганизация Департамента общественной информации.
This reform should give impetus and direction to improvements in the structure and functioning of the lower courts and other components of the justice system. Эта реформа должна придать импульс и направленность деятельности по совершенствованию структуры и порядка функционирования нижестоящих судов и других элементов системы отправления правосудия.
Structural reform in the Caribbean; premise, performance and measurement Структурная реформа в Карибском бассейне; предпосылки, результаты и оценка
In contrast, agrarian reform has been one of the major means of wealth creation and income redistribution in the newly industrialized countries of East Asia. Однако в отличие от Африки в новых индустриальных странах Восточной Азии аграрная реформа стала одним из основных средств создания богатства и перераспределения доходов.
Kenya firmly believes that reform of the United Nations is a process, not an event. Кения твердо верит в то, что реформа Организации Объединенных Наций - это процесс, а не единовременное событие.
They include the adoption of a robust counter-terrorism strategy, strengthening peacekeeping, creating a Peacebuilding Commission and Fund and the reform of the human rights system. Среди них выработка сильной стратегий по борьбе с терроризмом, укрепление миротворческой деятельности, создание комиссии по миростроительству и соответствующего фонда и реформа системы прав человека.
It is our expectation that reform of the Council will help to strengthen the body and address these concerns by providing accountability, transparency and representativeness. Мы надеемся, что реформа Совета позволит укрепить этот орган и снять эти обеспокоенности путем обеспечения подотчетности, транспарентности и представительности.
We agree that, in the circumstances, Security Council reform cannot be at the top of our agenda for the time being. Мы согласны с тем, что в этих обстоятельствах реформа Совета Безопасности пока не может быть первейшей из задач в нашей повестке дня.
Nauru strongly believes that the reform of the Security Council lies with the need to recognize the intrinsic connection between the pillars that uphold the United Nations system. Науру твердо считает, что реформа Совета Безопасности связана с потребностью понять подлинную связь тех основ, на которых покоится система Организации Объединенных Наций.
To achieve our goal, we need an agenda tailored to our needs and United Nations reform that can advance it. Для того, чтобы добиться этой цели, нам нужна повестка дня, учитывающая наши нужды, и реформа Организации Объединенных Наций, которая сможет ее реализовать.
That is particularly true with regard to such a sensitive, challenging endeavour as reform of the Council that tries to address fundamental changes in its composition. Это особенно справедливо в отношении такого сложного и трудоемкого процесса, как реформа Совета, направленная на обеспечение серьезных изменений в его составе.