Crime prevention and criminal justice reform in developing, transitional and post-conflict societies |
Предупреждение преступности и реформа систем уголовного правосудия |
Ongoing Australian domestic law reform of those incorporated Acts ensured that the accountability of military personnel remained consistent with broader Australian civilian standards. |
Проводимая в настоящее время реформа австралийского внутреннего законодательства в части, касающейся этих инкорпорированных законов, обеспечила, что положения об ответственности военного персонала по-прежнему соответствуют более либеральным австралийским стандартам ответственности гражданских лиц. |
Any reform should therefore improve the effectiveness and credibility of our Organization, which is a universal symbol for translating our people's aspirations to peace into action. |
Следовательно, любая реформа должна вести к повышению эффективности и авторитета нашей Организации, являющейся универсальным символом претворения в реальность стремлений наших народов к миру. |
But we know that tax reform is a complex political process in which each country has its own pace and constraints. |
В то же время мы знаем, что налоговая реформа является сложным политическим процессом, в котором у каждой страны свои собственные темпы ее проведения и ограничения. |
It has been agreed that the reform of international economic and financial governance should be accelerated, including by ensuring that financial institutions are more representative in nature. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что реформа международного экономического и финансового управления должна быть ускорена, в том числе на основе обеспечения большей представительности финансовых институтов. |
The reform should address all aspects of governance, including quota shares, the composition of boards, the process of management selection and staff diversity. |
Такая реформа должна касаться всех аспектов управления, в том числе долевого участия, состава коллегий, процесса отбора управленцев и национального многообразия сотрудников. |
The reform of the Security Council is one such area that could clearly demonstrate the new approach to issues. |
Реформа Совета Безопасности как раз и является одним из таких вопросов, который мог бы наглядно продемонстрировать новый подход к решению вопросов глобального значения. |
Security sector reform should therefore be accompanied by implementation of the principles of good governance, transitional justice, democratic accountability and respect for human rights. |
В этой связи реформа сектора безопасности должна сопровождаться соблюдением принципов благого управления, отправления правосудия в переходный период, подотчетности в демократическом духе и уважения прав человека. |
The reform of the statutory framework of science had a favourable impact on women, with the number of research associates nearly trebling for the relevant period. |
Реформа законодательных рамок науки оказала благоприятное влияние на женщин, вследствие чего число научных сотрудников в соответствующий период почти утроилось. |
Please indicate whether the ongoing legislative reform bans discriminating practices related to widowhood and whether the State party is taking steps to enforce the prohibition of dowry. |
Просьба сообщить, предусматривает ли проводящаяся законодательная реформа запрет на дискриминационную практику, связанную с вдовством, и предпринимает ли государство-участник шаги по практической реализации запрета на выкуп невесты. |
The reform will review the Committee's structure and processes with a view to enhancing its effectiveness as a platform for policy reconciliation and coordination. |
Реформа позволит провести обзор структуры Постоянного комитета и осуществляемых им процессов с целью повышения его эффективности в качестве платформы для согласования и координации политики. |
What path should the reform of the international reserve system take? |
В каком направлении должна идти реформа международной резервной системы? |
Law reform in this regard includes the following: |
Законодательная реформа в этой связи предусматривает следующее: |
Legislative reform to address problem areas that have been identified during the talk show; |
реформа законодательства с целью охвата проблемных областей, выявленных в ходе состоявшихся дискуссий; |
What it is hoped this reform will achieve is an appropriate level of involvement of women in public life by means of measures to uphold the principle of parity. |
Ожидается, что эта реформа позволит обеспечить полноценное участие женщин в общественной жизни за счет принятия мер, гарантирующих соблюдение принципа равенства. |
Tax reform should allow the wealthy to pay a higher percentage in taxes. |
налоговая реформа должна обеспечить, чтобы процент налога, уплачиваемого богатыми людьми, был более высоким; |
Thus, pursuant to its policies, the legislative and institutional reform is on in the following aspects: |
В соответствии с упомянутой политикой законодательная и организационная реформа включает следующие аспекты: |
A clamour for reform that must be heeded now is the call for the overhaul of the composition and workings of the Security Council. |
Одной из реформ, которая сегодня назрела, является реформа членского состава и порядка работы Совета Безопасности. |
Unless Japan is excluded from the process of reforming the Security Council, reform itself will never be achievable. |
Если мы не исключим Японию из участия в процессе реформирования Совета Безопасности, то эта реформа так никогда и не состоится. |
The reform of state social insurance survivor's pensions started in 2006 was continued in 2008-2010. |
Реформа системы выплаты государственных пенсий вдовам/вдовцам, начавшаяся в 2006 году, продолжалась в 2008 - 2010 годах. |
It recognizes that legislative reform must go beyond the letter of law to address policies and programming in order to make the laws effective and enforceable. |
Он признает, что для обеспечения действенности и возможности принудительного осуществления законов законодательная реформа должна выйти за пределы буквы закона и охватить политику и составление программ. |
During the first implementation year it was realized that the judicial reform programme should be undertaken separately as the judiciary is an independent state organ. |
На первом году осуществления пришло осознание того, что реформа судебной системы должна проводиться отдельно, поскольку суды представляют собой независимые государственные органы. |
By contrast, there are programmes such as DMFAS (debt management) and ASYCUDA (customs reform) that are concerned mainly with institutional and human capacity-building. |
В то же время существуют такие программы, как ДМФАС (управление долгом) и АСОТД (реформа таможенных служб), которые ориентированы главным образом на укрепление институционального и человеческого потенциала. |
The Administrator spoke about the efforts of UNDP in other critical areas, including: gender equality; South-South cooperation; United Nations reform; and managing for results. |
Администратор рассказала о работе ПРООН в других важных областях, в том числе таких, как равноправие между мужчинами и женщинами, сотрудничество Юг-Юг, реформа Организации Объединенных Наций и управление, ориентированное на результаты. |
The reform called for the adoption of three types of contractual appointments: temporary appointment; fixed-term appointment; and continuing appointment. |
Эта реформа предусматривает три вида контрактов: временные контракты; срочные контракты; и непрерывные контракты. |