| Several political parties insist that constitutional reform should take place through the mechanisms stipulated in the Constitution. | Некоторые политические партии настаивают на том, чтобы конституционная реформа проводилась в рамках механизмов, предусмотренных в Конституции. |
| Policy reform: once political will is confirmed, deeper analysis informs policy options and policy dialogue with all stakeholders. | Ь) политическая реформа: после подтверждения политической воли следует более глубокий анализ с целью получения информации для разработки вариантов политической реакции и политического диалога со всеми заинтересованными сторонами. |
| United Nations reform provides a major opportunity to procure supplies for children and their families faster, better and at affordable cost. | Реформа Организации Объединенных Наций позволяет закупать товары для детей и их семей быстрее, лучшего качества и по приемлемым ценам. |
| In others, land markets cannot work efficiently because the land reform has not been completed. | В других странах рынки земли не могут функционировать эффективно, поскольку земельная реформа еще не завершена. |
| Tax reform has also contributed to reducing the incentives of tax authorities to accept bribes. | Налоговая реформа также внесла вклад в уменьшение побудительных мотивов налоговых органов к получению взяток. |
| The reform of institutions in the catching-up economies has contributed to fighting corruption through establishing specialized anti-corruption advisory bodies. | Реформа институтов в странах с экономикой догоняющего типа внесла вклад в борьбу с коррупцией благодаря созданию специализированных антикоррупционных консультативных органов. |
| The Executive Director underscored that United Nations reform was an opportunity to advance the ICPD agenda. | Директор-исполнитель подчеркнула, что реформа Организации Объединенных Наций предоставляет возможность для активизации процесса осуществления повестки дня МКНР. |
| The changing aid environment and United Nations reform require adjusting programme approaches to improve efficiency and effectiveness at all levels, particularly at the country level. | Изменение механизма оказания помощи и реформа Организации Объединенных Наций требуют корректировки применяемых в программе подходов для повышения эффективности и действенности на всех уровнях, особенно на уровне стран. |
| Such reform is essential to build the confidence necessary to generate economic growth, social inclusion and equity. | Такая реформа важна для укрепления доверия, необходимого для создания условий для экономического роста, социальной интеграции и равноправия. |
| Accordingly, reform of that system and improved respect for the rule of law were critical elements of the peace consolidation process. | Соответственно, реформа этой системы и большее уважение к правопорядку становятся одними из важнейших элементов процесса упрочения мира. |
| DDR and security sector reform were crucial, and Burundi needed a comprehensive policy to address both issues. | Важнейшее значение имеют РДР и реформа системы безопасности, и Бурунди необходимо разработать всеобъемлющую политику для решения обоих этих вопросов. |
| The protection of human rights, judicial sector reform, and national reconciliation remain critical to the consolidation of peace. | Защита прав человека, реформа судебного сектора и национальное примирение по-прежнему имеют решающее значение для укрепления мира. |
| One of the major problems facing judicial reform was inadequate financial resources, including judges' low salaries. | Одна из серьезных проблем, с которыми сталкивается реформа судебной власти, заключается в нехватке финансовых ресурсов и, в частности, в низкой заработной плате судей. |
| Furthermore, considerable reform of the juvenile justice system was currently under way. | Кроме того, в настоящее время осуществляется серьезная реформа системы правосудия для несовершеннолетних. |
| In 2004, a reform was implemented in this area. | В 2004 году была проведена реформа этого сектора. |
| Legal reform relating to property rights is slowly moving forward. | Реформа законодательных норм, регулирующих имущественные права, продвигается медленными темпами. |
| Here, in the environment of a post-conflict situation, security sector reform will always be at the heart of governance initiatives. | Здесь, в условиях постконфликтной ситуации, реформа сектора безопасности всегда будет в центре инициатив в области управления. |
| Reforms, such as the EU CAP reform in 2003, imply even lower utilization rates. | Осуществляемые реформы, такие, как реформа общей сельскохозяйственной политики в 2003 году, приводят к еще большему снижению коэффициентов использования. |
| Institutional reform also took place, and a new ministry for water was set up. | Была также проведена реформа институциональных структур и создано новое министерство водного хозяйства. |
| The reform will also have repercussions from the point of view of civic participation. | Эта реформа также будет иметь последствия с точки зрения участия в деятельности гражданского общества. |
| The report notes that a reform of the Penal Code was undertaken aimed at eliminating all forms of discrimination against women. | В докладе отмечается, что была проведена реформа Уголовного кодекса в целях ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| The reform is extensive and affects more than 400,000 children, mothers and fathers. | Реформа имеет широкую направленность и затрагивает интересы свыше 400 тыс. детей, матерей и отцов. |
| The Security Council underlines that security sector reform can be a long-term process that continues well beyond the duration of a peacekeeping operation. | Совет Безопасности подчеркивает, что реформа в сфере безопасности может быть долгосрочным процессом, который продолжается еще долгое время после завершения операции по поддержанию мира. |
| Many developing countries recognized (or were persuaded) that reform was necessary and attempted to follow the England and Wales example. | Многие развивающиеся страны признали (или их убедили), что реформа необходима, и предприняли попытку следовать примеру Англии и Уэльса. |
| It is foreseen that corporate law reform will legislate this practice in South Africa. | Предусматривается, что реформа в области корпоративного права законодательно оформит эту практику в Южной Африке. |