| Constitutional reform offered a rare opportunity to ensure that the building blocks for the safeguard of human rights were put in place. | Конституционная реформа предлагает редкую возможность обеспечить основы для защиты прав человека. |
| This reform requires progress in consolidating social support networks involving various sectors of society. | Упомянутая реформа предполагает дальнейшее развитие сетей социальной помощи, охватывающих различные слои общества. |
| The reform particularly aims at increasing the participation of fathers in activities resulting from parenting small children by increasing their possibilities of choice. | Эта реформа призвана, в частности, расширить участие отцов в деятельности по уходу за малолетними детьми путем расширения их возможностей выбора. |
| Security reform, which is not within the purview of the Task Force, has also stalled. | Реформа системы безопасности, которая не входит в компетенцию Целевой группы, также пробуксовывает. |
| The response of ICSC suggested that any reform would not come from within. | Ответ КМГС дает основания полагать, что реформа этого органа не произойдет изнутри. |
| A reform of immigration legislation to improve protection for immigrants and asylum-seekers had entered into force in July 2004. | В июле 2004 года была проведена реформа иммиграционного законодательства в целях усиления защиты иммигрантов и просителей убежища. |
| First among those steps, reform of the senior level of the Ministry of Defence has been completed. | Первый из таких шагов, реформа высшего эшелона аппарата министерства обороны, завершен. |
| B. Rights-based law reform 14 - 20 8 | В. Реформа законодательства на основе прав человека 14 - 18 12 |
| A reform of Austria's university system was launched as early as the nineties. | В начале 90-х годов прошлого века в Австрии была проведена реформа системы высшего образования. |
| Substantial achievements were made by the working groups in areas such as legal reform, witness protection and detention facilities. | Этими рабочими группами были достигнуты значительные успехи в таких областях, как правовая реформа, защита свидетелей и обустройство Следственного изолятора. |
| Human resources management reform necessitates a paradigm shift in underlying principles, attitudes and work methods. | Реформа управления людскими ресурсами требует изменения системы представлений о лежащих в ее основе принципах, позициях и методах работы. |
| Given the machinery Fiji had established and its stated determination to mainstream gender and implement the Convention, reform was possible. | С учетом создания на Фиджи соответствующего механизма и провозглашенной этой страной решимости обеспечивать учет гендерной проблематики и воплощать в жизнь Конвенцию, реформа является возможной. |
| Police reform and restructuring is only one aspect of the rule of law. | Реформа и структурная перестройка полицейских сил - это лишь один из аспектов обеспечения правопорядка. |
| Land reform is ongoing, with more State farms to be privatized through 2005. | В стране продолжается земельная реформа, в ходе которой в 2005 году предполагается увеличить количество приватизированных совхозов. |
| In addition, macroeconomic adjustment and structural reform are more likely to be sustainable when they are equitable. | Кроме того, макроэкономическая перестройка и структурная реформа имеют большую вероятность быть устойчивыми, когда они являются равнозначными. |
| The reform would entail an entire new Aliens Act. | Эта реформа предполагает принятие совершенно нового Закона об иностранцах. |
| They did not think that the reform of the Security Council should take place by increasing the permanent membership. | По их мнению, реформа Совета Безопасности не должна осуществляться за счет увеличения числа постоянных членов. |
| Nevertheless, OIOS believes that the reform is on the right track. | Тем не менее УСВН считает, что реформа движется в правильном направлении. |
| The reform has enhanced the Department's capacity to strategize, analyse and tackle complex, multidimensional problems. | Реформа усилила возможности Департамента в области разработки стратегий, проведения анализа и решения сложных, многоплановых проблем. |
| Such reform must include, among other issues, the sensitive question of Security Council enlargement. | Такая реформа должна, среди прочего, касаться деликатного вопроса о расширении Совета Безопасности. |
| After more than a decade of work, we should ask ourselves why Security Council reform has not succeeded. | После более десяти лет работы мы должны спросить себя, почему реформа Совета Безопасности не увенчалась успехом. |
| The reform cannot be effective if it reflects the ideas of small groups of specialists or politicians alone. | Реформа не может быть эффективна, если она отражает мнения лишь небольшой группы политиков и узких специалистов. |
| The reform of the Security Council will undoubtedly reflect the realities of the world today. | Реформа Совета Безопасности, несомненно, отразится на реальностях сегодняшнего мира. |
| (b) Juvenile justice and penal reform | Ь) Правосудие в отношении несовершеннолетних и реформа пенитенциарной системы |
| The programme will pursue two interrelated goals: capacity-building and educational reform and change in school systems. | В рамках программы будут решаться две взаимосвязанные задачи: создание потенциала и реформа системы образования и изменение школьных систем. |