Constitutional reform offered a rare opportunity to ensure that the building blocks for the safeguard of human rights were put in place. |
Конституционная реформа предлагает редкую возможность обеспечить основы для защиты прав человека. |
This reform requires progress in consolidating social support networks involving various sectors of society. |
Упомянутая реформа предполагает дальнейшее развитие сетей социальной помощи, охватывающих различные слои общества. |
The reform particularly aims at increasing the participation of fathers in activities resulting from parenting small children by increasing their possibilities of choice. |
Эта реформа призвана, в частности, расширить участие отцов в деятельности по уходу за малолетними детьми путем расширения их возможностей выбора. |
Security reform, which is not within the purview of the Task Force, has also stalled. |
Реформа системы безопасности, которая не входит в компетенцию Целевой группы, также пробуксовывает. |
The response of ICSC suggested that any reform would not come from within. |
Ответ КМГС дает основания полагать, что реформа этого органа не произойдет изнутри. |
A reform of immigration legislation to improve protection for immigrants and asylum-seekers had entered into force in July 2004. |
В июле 2004 года была проведена реформа иммиграционного законодательства в целях усиления защиты иммигрантов и просителей убежища. |
First among those steps, reform of the senior level of the Ministry of Defence has been completed. |
Первый из таких шагов, реформа высшего эшелона аппарата министерства обороны, завершен. |
B. Rights-based law reform 14 - 20 8 |
В. Реформа законодательства на основе прав человека 14 - 18 12 |
A reform of Austria's university system was launched as early as the nineties. |
В начале 90-х годов прошлого века в Австрии была проведена реформа системы высшего образования. |
Substantial achievements were made by the working groups in areas such as legal reform, witness protection and detention facilities. |
Этими рабочими группами были достигнуты значительные успехи в таких областях, как правовая реформа, защита свидетелей и обустройство Следственного изолятора. |
Human resources management reform necessitates a paradigm shift in underlying principles, attitudes and work methods. |
Реформа управления людскими ресурсами требует изменения системы представлений о лежащих в ее основе принципах, позициях и методах работы. |
Given the machinery Fiji had established and its stated determination to mainstream gender and implement the Convention, reform was possible. |
С учетом создания на Фиджи соответствующего механизма и провозглашенной этой страной решимости обеспечивать учет гендерной проблематики и воплощать в жизнь Конвенцию, реформа является возможной. |
Police reform and restructuring is only one aspect of the rule of law. |
Реформа и структурная перестройка полицейских сил - это лишь один из аспектов обеспечения правопорядка. |
Land reform is ongoing, with more State farms to be privatized through 2005. |
В стране продолжается земельная реформа, в ходе которой в 2005 году предполагается увеличить количество приватизированных совхозов. |
In addition, macroeconomic adjustment and structural reform are more likely to be sustainable when they are equitable. |
Кроме того, макроэкономическая перестройка и структурная реформа имеют большую вероятность быть устойчивыми, когда они являются равнозначными. |
The reform would entail an entire new Aliens Act. |
Эта реформа предполагает принятие совершенно нового Закона об иностранцах. |
They did not think that the reform of the Security Council should take place by increasing the permanent membership. |
По их мнению, реформа Совета Безопасности не должна осуществляться за счет увеличения числа постоянных членов. |
Nevertheless, OIOS believes that the reform is on the right track. |
Тем не менее УСВН считает, что реформа движется в правильном направлении. |
The reform has enhanced the Department's capacity to strategize, analyse and tackle complex, multidimensional problems. |
Реформа усилила возможности Департамента в области разработки стратегий, проведения анализа и решения сложных, многоплановых проблем. |
Such reform must include, among other issues, the sensitive question of Security Council enlargement. |
Такая реформа должна, среди прочего, касаться деликатного вопроса о расширении Совета Безопасности. |
After more than a decade of work, we should ask ourselves why Security Council reform has not succeeded. |
После более десяти лет работы мы должны спросить себя, почему реформа Совета Безопасности не увенчалась успехом. |
The reform cannot be effective if it reflects the ideas of small groups of specialists or politicians alone. |
Реформа не может быть эффективна, если она отражает мнения лишь небольшой группы политиков и узких специалистов. |
The reform of the Security Council will undoubtedly reflect the realities of the world today. |
Реформа Совета Безопасности, несомненно, отразится на реальностях сегодняшнего мира. |
(b) Juvenile justice and penal reform |
Ь) Правосудие в отношении несовершеннолетних и реформа пенитенциарной системы |
The programme will pursue two interrelated goals: capacity-building and educational reform and change in school systems. |
В рамках программы будут решаться две взаимосвязанные задачи: создание потенциала и реформа системы образования и изменение школьных систем. |