| We believe that it is critically important for this reform to be concluded in the best possible conditions. | Мы считаем крайне важным, чтобы такая реформа осуществлялась в самых благоприятных условиях. |
| In this respect, reform and restructuring of its bodies are necessary so that they can be adapted to new realities. | В этом контексте необходимы реформа и перестройка ее органов, с тем чтобы адаптировать их к новым реалиям. |
| A vast majority felt that such reform was a priority. | По мнению многих членов, такая реформа является приоритетной задачей. |
| First and foremost, the reform should be based on strict compliance with the norms and principles of the Charter. | Прежде всего, реформа должна основываться на строгом соблюдении норм и принципов Устава. |
| We would like to see such a reform have the broadest possible support. | Мы хотели бы, чтобы такая реформа получила максимально широкую поддержку. |
| Finally, United Nations reform has long been a topic of discussion. | И последнее, реформа Организации Объединенных Наций давно является предметом обсуждений. |
| Finally, in order to achieve long-term stability, review and reform of the security sector remain of utmost importance. | И наконец, обзор и реформа сектора безопасности по-прежнему имеют исключительно важное значение для достижения долгосрочной стабильности. |
| We hold that the Security Council reform should be undertaken in full conformity with its intrinsic purpose. | Мы придерживаемся того мнения, что реформа Совета Безопасности должна проводиться в строгом соответствии с присущей ей целью. |
| The Security Council reform must ensure enough representation of the developing countries and full fairness in United Nations activities for achieving international peace and security. | Реформа Совета Безопасности должна обеспечить достаточную представленность развивающихся стран и полную справедливость в деятельности Организации Объединенных Наций по достижению международного мира и безопасности. |
| As the Hungarian Government states, the reform of economic structures and the progress of trade with Western Europe favours road transport. | Как отмечает венгерское правительство, реформа экономических структур и рост объема торговли с Западной Европой благоприятствуют развитию автомобильного транспорта. |
| We have said on numerous occasions that the reform of the Security Council is a "package deal". | Мы неоднократно говорили о том, что реформа Совета Безопасности является «комплексным пакетом решений». |
| We think that reform is needed to make the veto more accountable and its application more limited. | Считаем, что реформа необходима для того, чтобы право вето использовалось более ответственно, а его применение стало ограниченным. |
| United Nations reform is not and cannot be perceived as a unilateral action. | Реформа Организации Объединенных Наций не воспринимается и не может восприниматься нами как односторонняя деятельность. |
| An issue of critical importance in strengthening the United Nations system is the reform of the Security Council, which is long overdue. | Реформа Совета Безопасности, которая давно уже назрела, является вопросом жизненно важного значения для укрепления системы Организации Объединенных Наций. |
| Several speakers noted that juvenile justice reform was a cornerstone for subsequent reforms in prosecution and adjudication of criminal cases of adult offenders. | Ряд выступавших отметили, что реформа системы правосудия в отношении подростков является краеугольным камнем последующих реформ в системе судебного преследования и рассмотрения уголовных дел взрослых правона-рушителей. |
| This is a conditio sine qua non since reform and its success are a responsibility shared by both Member States and the Secretariat. | Это обязательные условия, поскольку реформа и ее успех являются совместной ответственностью государств-членов и Секретариата. |
| Policy reform is also recognized as a critical element in improving the lives of indigenous peoples. | Одним из важных элементов деятельности по улучшению жизни коренного населения считается также реформа политики. |
| A judicial reform was currently under way in Uzbekistan. | В настоящее время в Узбекистане проходит судебная реформа. |
| That institutional reform would help to concentrate efforts on resource mobilization. | Такая институциональная реформа также поможет сосредоточить усилия на мобилизации ресурсов. |
| The reform does not waive registration as a prerequisite for gaining access to property. | Реформа не привела к отмене требования о регистрации как предварительного условия для получения доступа к имуществу. |
| One of the chief areas of international cooperation was reform of the judicial system. | Одной из основных областей международного сотрудничества является реформа судебной системы. |
| We have said that the reform of the Council is a package deal, to be taken as a whole. | Мы уже говорили, что реформа Совета представляет собой «пакет» и должна осуществляться как единое целое. |
| We need reform with regard to the veto to make the Council more democratic. | Нам необходима реформа права вето в целях превращения Совета в более демократичный орган. |
| Budgetary reform within UNRWA was initiated when the 2000-2001 budget was presented to the General Assembly. | Бюджетная реформа БАПОР была начата в момент представления Генеральной Ассамблее бюджета на 2000 - 2001 годы. |
| This is why reform has to move forward, not selectively but as a common package. | Вот почему реформа должна продвигаться вперед, причем в общем пакете, а не по селективным направлениям. |