Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
The possible institutional reform needs to ensure that the norms and instruments of the multilateral trading system are a critical factor in evolving economic realities and development needs. Возможная организационная реформа должна обеспечить, чтобы нормы и инструменты многосторонней торговой системы играли определяющую роль в реагировании на меняющиеся экономические условия и удовлетворении потребностей развития.
Most importantly, any reform should be planned with due regard to implementation and the provision of the necessary resources and support for the transitional periods. Самое главное то, что любая реформа должна планироваться с учетом ее реализации и обеспечения необходимыми ресурсами и поддержкой в переходные периоды.
That instrument focuses on three priorities identified by the Government of Liberia and endorsed by the Security Council, namely, security sector reform, the rule of law and national reconciliation. Этот документ сконцентрирован на трех приоритетных задачах, установленных правительством Либерии и одобренных Советом Безопасности, а именно: реформа сектора безопасности, верховенство права и национальное примирение.
In particular, its pace of reform is too slow, and there is also some dissatisfaction with the extent of the reforms. В частности, помимо того, что ее реформа идет очень медленно, имеются также нарекания по поводу масштабов реформы.
Currently, the Section's work priorities include military and defence reform, the police and public safety, and other security sector and cross-cutting issues. В настоящее время к числу приоритетных направлений работы Секции относится реформа армии и сил обороны, полиции и охраны общественного порядка и другие междисциплинарные вопросы в секторе безопасности.
Full-cost pricing, subsidies and tax reform Полное ценообразование, субсидии и налоговая реформа
Radical reform of and support for technology transfer and extension services are needed to meet the challenges of food and nutrition security, poverty reduction and environmental sustainability. Для решения задач по обеспечению продовольственной безопасности, сокращению масштабов бедности и достижению экологической устойчивости необходимы радикальная реформа и помощь в области передачи технологий и услуг по распространению знаний.
The reform of the Security Council is long overdue, and progress made at the sixty-fifth session of the Assembly is insufficient. Реформа Совета Безопасности давно назрела, но в ходе шестьдесят пятой сессии Ассамблеи в решении этого вопроса был достигнут лишь незначительный прогресс.
The Transitional Government of National Unity was assigned two main tasks: the organization of presidential elections within six months of its establishment and reform of the security sector. Перед переходным правительством национального единства были поставлены две ключевые задачи: организация президентских выборов в течение шести месяцев с момента своего формирования и реформа системы безопасности.
Prison reform was also part of the UNODC counter-piracy programme in Kenya, Seychelles and the Somaliland and Puntland areas of Somalia. Реформа пенитенциарной системы была также предусмотрена в программе ЮНОДК по борьбе с пиратством в Кении, на Сейшельских Островах и в регионах Пунтленд и Сомалиленд в Сомали.
Secondly, reform must make the Security Council diverse and manifold in the context of equitable geographic representation, as well as open and accountable to the wider United Nations membership. Во-вторых, реформа призвана сделать Совет Безопасности многообразным и многогранным в контексте справедливого географического представительства, а также открытым и подотчетным перед всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
After so many years of effort, it is obvious to all of us that this reform can be achieved only through a compromise solution. После многолетних усилий для всех становится очевидным тот факт, что такая реформа может быть реализована лишь на основе всеобъемлющего решения.
The Philippines strongly believes that Security Council reform is a work in progress and will not yield to a quick fix. Филиппины твердо убеждены в том, что реформа Совета Безопасности - это поступательная работа, и она не принесет быстрых результатов.
Similarly, the reform must take into account the underrepresentation of developing Member States in Asia and Latin America, including small island States. Аналогичным образом, реформа должна учитывать слабую представленность развивающихся государств-членов от Азии и Латинской Америки, включая малые островные государства.
The reform of multilateral financial institutions must proceed, as a matter of priority, with a view to increasing the voice and participation of developing countries. Реформа многосторонних финансовых учреждений должна продолжаться в первоочередном порядке и должна повысить роль и активизировать участие развивающихся стран.
Urgent reform was needed in order to reverse the current state of affairs, in which the General Assembly engaged in lengthy discussions of non-binding recommendations. Необходима срочная реформа для того, чтобы радикально изменить текущее состояние дел, при котором Генеральная Ассамблея занимается продолжительными обсуждениями необязательных рекомендаций.
In addition to these policy tools, subsidy and tax reform is an important way to provide better market signals regarding the use of natural resources. В дополнение к этим политическим инструментам субсидии и налоговая реформа являются важным способом обеспечения лучших рыночных сигналов, касающихся использования природных ресурсов.
Greater consideration will be accorded to the impact of governance on the realization of children's rights, building upon areas of UNICEF experience such as legislative reform. Большее значение будет придаваться влиянию управления на реализацию прав детей с опорой на такие области опыта ЮНИСЕФ, как законодательная реформа.
In 2009, programme development was particularly important in the areas of access to justice and legal aid, prison reform and crime and violence prevention. В 2009 году особую важность имела программа развития в таких областях, как доступ к правосудию и правовой помощи, тюремная реформа и предупреждение преступности и насилия.
There was important growth in the UNODC technical assistance programme during the reporting period, in particular in the areas of crime and violence prevention and prison reform. В отчетный период произошло существенное увеличение объема услуг, оказываемых в рамках программы технической помощи ЮНОДК, в частности в таких областях, как предупреждение преступности и насилия и тюремная реформа.
China's recent land tenure reform is arguably the largest in world history, affecting more than 400 million landowners and 100 million hectares of forests. Реформа в области землевладения, недавно проведенная в Китае, которая, вероятно, является крупнейшей реформой такого рода в мировой истории, затронула свыше 400 млн. землевладельцев и 100 млн. гектаров лесных угодий.
In compliance with the revised constitutional provisions, local government reform (Article 78B) was undertaken by a bi-partisan task force from 20032009. В соответствии с положениями пересмотренной Конституции в период 2003-2009 годов двухпартийной целевой группой была предпринята реформа местного самоуправления (статья 78В).
Legislative reform is also being pursued, aimed at granting to the security forces greater opportunity and ability to investigate, apprehend and prosecute criminals. Проводится также законодательная реформа, направленная на расширение возможностей и укрепление потенциала сил безопасности в вопросах проведения расследований, задержания и судебного преследования преступников.
Judicial sector reform, including the training of judges in human rights concepts. реформа судебного сектора, включая профессиональную подготовку судей по концептуальным вопросам прав человека;
This constitutional reform incorporates positive aspects that have the potential to prevent the practice of torture and ill-treatment in the State party. Эта конституционная реформа имеет положительные стороны, которые могут помочь в борьбе с практикой пыток и жестокого обращения в государстве-участнике.