| The possible institutional reform needs to ensure that the norms and instruments of the multilateral trading system are a critical factor in evolving economic realities and development needs. | Возможная организационная реформа должна обеспечить, чтобы нормы и инструменты многосторонней торговой системы играли определяющую роль в реагировании на меняющиеся экономические условия и удовлетворении потребностей развития. |
| Most importantly, any reform should be planned with due regard to implementation and the provision of the necessary resources and support for the transitional periods. | Самое главное то, что любая реформа должна планироваться с учетом ее реализации и обеспечения необходимыми ресурсами и поддержкой в переходные периоды. |
| That instrument focuses on three priorities identified by the Government of Liberia and endorsed by the Security Council, namely, security sector reform, the rule of law and national reconciliation. | Этот документ сконцентрирован на трех приоритетных задачах, установленных правительством Либерии и одобренных Советом Безопасности, а именно: реформа сектора безопасности, верховенство права и национальное примирение. |
| In particular, its pace of reform is too slow, and there is also some dissatisfaction with the extent of the reforms. | В частности, помимо того, что ее реформа идет очень медленно, имеются также нарекания по поводу масштабов реформы. |
| Currently, the Section's work priorities include military and defence reform, the police and public safety, and other security sector and cross-cutting issues. | В настоящее время к числу приоритетных направлений работы Секции относится реформа армии и сил обороны, полиции и охраны общественного порядка и другие междисциплинарные вопросы в секторе безопасности. |
| Full-cost pricing, subsidies and tax reform | Полное ценообразование, субсидии и налоговая реформа |
| Radical reform of and support for technology transfer and extension services are needed to meet the challenges of food and nutrition security, poverty reduction and environmental sustainability. | Для решения задач по обеспечению продовольственной безопасности, сокращению масштабов бедности и достижению экологической устойчивости необходимы радикальная реформа и помощь в области передачи технологий и услуг по распространению знаний. |
| The reform of the Security Council is long overdue, and progress made at the sixty-fifth session of the Assembly is insufficient. | Реформа Совета Безопасности давно назрела, но в ходе шестьдесят пятой сессии Ассамблеи в решении этого вопроса был достигнут лишь незначительный прогресс. |
| The Transitional Government of National Unity was assigned two main tasks: the organization of presidential elections within six months of its establishment and reform of the security sector. | Перед переходным правительством национального единства были поставлены две ключевые задачи: организация президентских выборов в течение шести месяцев с момента своего формирования и реформа системы безопасности. |
| Prison reform was also part of the UNODC counter-piracy programme in Kenya, Seychelles and the Somaliland and Puntland areas of Somalia. | Реформа пенитенциарной системы была также предусмотрена в программе ЮНОДК по борьбе с пиратством в Кении, на Сейшельских Островах и в регионах Пунтленд и Сомалиленд в Сомали. |
| Secondly, reform must make the Security Council diverse and manifold in the context of equitable geographic representation, as well as open and accountable to the wider United Nations membership. | Во-вторых, реформа призвана сделать Совет Безопасности многообразным и многогранным в контексте справедливого географического представительства, а также открытым и подотчетным перед всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| After so many years of effort, it is obvious to all of us that this reform can be achieved only through a compromise solution. | После многолетних усилий для всех становится очевидным тот факт, что такая реформа может быть реализована лишь на основе всеобъемлющего решения. |
| The Philippines strongly believes that Security Council reform is a work in progress and will not yield to a quick fix. | Филиппины твердо убеждены в том, что реформа Совета Безопасности - это поступательная работа, и она не принесет быстрых результатов. |
| Similarly, the reform must take into account the underrepresentation of developing Member States in Asia and Latin America, including small island States. | Аналогичным образом, реформа должна учитывать слабую представленность развивающихся государств-членов от Азии и Латинской Америки, включая малые островные государства. |
| The reform of multilateral financial institutions must proceed, as a matter of priority, with a view to increasing the voice and participation of developing countries. | Реформа многосторонних финансовых учреждений должна продолжаться в первоочередном порядке и должна повысить роль и активизировать участие развивающихся стран. |
| Urgent reform was needed in order to reverse the current state of affairs, in which the General Assembly engaged in lengthy discussions of non-binding recommendations. | Необходима срочная реформа для того, чтобы радикально изменить текущее состояние дел, при котором Генеральная Ассамблея занимается продолжительными обсуждениями необязательных рекомендаций. |
| In addition to these policy tools, subsidy and tax reform is an important way to provide better market signals regarding the use of natural resources. | В дополнение к этим политическим инструментам субсидии и налоговая реформа являются важным способом обеспечения лучших рыночных сигналов, касающихся использования природных ресурсов. |
| Greater consideration will be accorded to the impact of governance on the realization of children's rights, building upon areas of UNICEF experience such as legislative reform. | Большее значение будет придаваться влиянию управления на реализацию прав детей с опорой на такие области опыта ЮНИСЕФ, как законодательная реформа. |
| In 2009, programme development was particularly important in the areas of access to justice and legal aid, prison reform and crime and violence prevention. | В 2009 году особую важность имела программа развития в таких областях, как доступ к правосудию и правовой помощи, тюремная реформа и предупреждение преступности и насилия. |
| There was important growth in the UNODC technical assistance programme during the reporting period, in particular in the areas of crime and violence prevention and prison reform. | В отчетный период произошло существенное увеличение объема услуг, оказываемых в рамках программы технической помощи ЮНОДК, в частности в таких областях, как предупреждение преступности и насилия и тюремная реформа. |
| China's recent land tenure reform is arguably the largest in world history, affecting more than 400 million landowners and 100 million hectares of forests. | Реформа в области землевладения, недавно проведенная в Китае, которая, вероятно, является крупнейшей реформой такого рода в мировой истории, затронула свыше 400 млн. землевладельцев и 100 млн. гектаров лесных угодий. |
| In compliance with the revised constitutional provisions, local government reform (Article 78B) was undertaken by a bi-partisan task force from 20032009. | В соответствии с положениями пересмотренной Конституции в период 2003-2009 годов двухпартийной целевой группой была предпринята реформа местного самоуправления (статья 78В). |
| Legislative reform is also being pursued, aimed at granting to the security forces greater opportunity and ability to investigate, apprehend and prosecute criminals. | Проводится также законодательная реформа, направленная на расширение возможностей и укрепление потенциала сил безопасности в вопросах проведения расследований, задержания и судебного преследования преступников. |
| Judicial sector reform, including the training of judges in human rights concepts. | реформа судебного сектора, включая профессиональную подготовку судей по концептуальным вопросам прав человека; |
| This constitutional reform incorporates positive aspects that have the potential to prevent the practice of torture and ill-treatment in the State party. | Эта конституционная реформа имеет положительные стороны, которые могут помочь в борьбе с практикой пыток и жестокого обращения в государстве-участнике. |