| Similar problems faced Liberia and the Democratic Republic of the Congo, which are in the early stages of security sector reform. | Аналогичные проблемы существовали в Либерии и Демократической Республике Конго, где реформа сектора безопасности находится пока на ранней стадии. |
| Hitherto, the land registry reform is largely a geographic relocation of the registration function from 87 courts to a single central office. | До настоящего времени реформа системы кадастрового учета земель сводилась главным образом к географическому перераспределению регистрационной функции путем ее передачи от 78 судов единому центральному органу. |
| The priority areas under the Special Programme are: good governance, basic education and land reform. | Приоритетными задачами этой специальной программы являются эффективное руководство, базовое школьное образование, аграрная реформа. |
| We strongly believe that justice sector reform is a critical element of post conflict reconstruction. | Мы глубоко убеждены в том, что реформа в области правосудия является одним из важнейших элементов постконфликтного восстановления. |
| We are pleased that Rwanda was selected as one of the eight first pilot countries for this reform. | Мы рады тому, что Руанда была включена в число восьми стран, где будет первоначально опробована эта реформа. |
| The CHAIRPERSON said that treaty body reform had already yielded results simply by encouraging review of the system. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что реформа договорных органов уже начала приносить результаты хотя бы потому, что благодаря ей проводится обзор всей системы. |
| The conclusion could not be clearer: a reform of the Security Council is already overdue and is essential. | Вывод более чем очевиден: реформа Совета Безопасности давно назрела и является насущно необходимой. |
| Security Council reform must enlarge the representation of all Member States rather than expand the circle of the privileged. | Реформа Совета Безопасности должна привести, прежде всего, к повышению уровня представительства всех государств-членов, а не к расширению группы привилегированных государств. |
| The reform also streamlined the ECE governance structure, which in turn provides for more accountability and transparency. | Реформа также способствовала оптимизации структуры управления ЕЭК, что укрепило подотчетность и повысило транспарентность. |
| It is against this historic background that the 1998 organizational reform of the Chinese Government has been carried out. | Именно в такой исторической обстановке проводилась организационная реформа правительства Китая в 1998 году. |
| The reform of government organizations has already played an important role in promoting China's economic restructuring, opening-up campaign and modernization drive. | Реформа правительственных организаций уже сыграла важную роль в содействии экономической перестройке в Китае и кампании за открытое общество и модернизацию. |
| In the first instance, the organizational reform and economic restructuring have been closely interrelated in terms of their objectives. | Прежде всего организационная реформа и экономическая перестройка тесно связаны между собой с точки зрения их целей. |
| Security sector reform will be crucial if the people of Timor-Leste are to take full responsibility for their own future. | Для того чтобы народ Тимора-Лешти смог взять на себя всю полноту ответственности за свое собственное будущее, реформа сектора безопасности будет иметь решающее значение. |
| Strengthening State institutions, security sector reform and economic development should remain at the core of the assistance. | В центре такой помощи должны оставаться укрепление государственных институтов, реформа сектора безопасности и экономическое развитие. |
| One was mentioned in particular: that of security sector reform, which will be crucial. | В частности, отмечалась одна из них - реформа сектора безопасности, которая будет играть важнейшую роль. |
| One area where implementation is considerably delayed is the reform of State intelligence agencies. | Одним из аспектов, по которым наблюдается наибольший откат назад, является реформа разведывательных органов государства. |
| An important lesson that has emerged is that administrative and management reform is a continuous and multifaceted process. | Важный извлеченный урок состоит в том, что административная и управленческая реформа является непрерывным и многогранным процессом. |
| (b) The reform of the central state administration. | Ь) Реформа центральных органов государственного управления. |
| A closely related process is the judiciary reform initiated in 2000, which includes plans for the establishment of administrative courts. | С этим процессом тесно связана начатая в 2000 году судебная реформа, которая предусматривает планы создания административных судов. |
| A comprehensive reform of the old-age pension system was introduced in January 1999. | Всеобъемлющая реформа системы пенсионного обеспечения по старости была начата в январе 1999 года. |
| This reform constitutes an evolution from a pay-as-you-go to a partially funded system. | Эта реформа заключается в переходе от системы выплаты пенсионных взносов к частично финансируемой системе. |
| Organizational reform is a long-term process, a complicated system-engineering project. | Организационная реформа является долгосрочным процессом и сложным системообразующим проектом. |
| No reform, however, can be carried out successfully in a closed-door manner. | Однако ни одна реформа не может осуществляться успешно в условиях «закрытых дверей». |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo is convinced that any socio-economic reform without consequent political change will be inadequate. | Правительство Демократической Республики Конго по-прежнему убеждено в том, что любая социально-экономическая реформа окажется недостаточной, если она не сопровождается соответствующими политическими преобразованиями. |
| Legal reform is another area in which the Democratic Republic of the Congo has requested the international community's support. | Другим направлением, в связи с которым Демократическая Республика Конго уже обратилась за помощью к международному сообществу, является правовая реформа. |