Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Reform - Пересмотреть"

Примеры: Reform - Пересмотреть
A number of States were urged to implement or reform their existing legislation, and to take into account international standards. Ряду государств было настоятельно предложено соблюдать или пересмотреть свои действующие законодательные положения и учитывать международные стандарты.
C. The process of international financial reform Эти предложения пересмотреть процесс распределения СДР пока не получили широкой международной поддержки.
The Committee urges the reform of tenancy legislation relating to peasants. Комитет настоятельно рекомендует пересмотреть законодательство об условиях аренды земли крестьянами.
To increase the effectiveness and efficiency of technical assistance, its mode of provision and its quality call for radical reform. В целях повышения эффективности и результативности технической помощи необходимо радикальным образом пересмотреть методы ее оказания и ее качественные аспекты.
The Committee calls upon the Government to review and reform all gender discriminatory laws, in consultation with professional and women's groups. Комитет призывает правительство в консультации с профессиональными и женскими группами пересмотреть все законы, допускающие дискриминацию по признаку пола.
A reform of the police custody regime had been proposed. Было предложено пересмотреть режим содержания под стражей в полицейских участках.
The reform of Salvadoran law was therefore urgently needed so that judges could apply the Convention. В связи с этим необходимо незамедлительно пересмотреть внутреннее законодательство, с тем чтобы все судьи могли применять Конвенцию.
(a) Expeditiously reform its Code of Criminal Procedure, establishing an internationally accepted minimum age of criminal responsibility; а) в ускоренном порядке пересмотреть Уголовно-процессуальный кодекс, установив международно-признанный минимальный возраст наступления уголовной ответственности;
One expert referred to paragraph 64 of the report of the State party and asked if initiatives had been taken by women's organizations to make the Government reform the laws. Один эксперт сослался на пункт 64 доклада государства-участника и спросил, предприняли ли женские организации какие-либо инициативы с целью побудить правительство пересмотреть законодательство.
The Committee recommends that the State party should urgently undertake a comprehensive reform of legislation in order to promote equality and human rights for women. Комитет рекомендует государству-участнику в безотлагательном порядке пересмотреть все законодательство в целях обеспечения равноправия женщин и реализации их основных прав.
Guinea should review its legal systems to determine to what areas the civil law and the customary law applied, and should reform all provisions that discriminated against women. Гвинея должна провести обзор своей юридической системы, с тем чтобы определить, в каких областях применяются гражданский закон и обычное право, а также пересмотреть все положения, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин.
There is a need for curriculum reform and teacher training for higher quality schools to provide a more robust and relevant educational opportunities for girls. Необходимо пересмотреть учебную программу и обеспечить подготовку преподавателей для повышения качества обучения в школах с целью предоставления девочкам более широких и адекватных возможностей для получения образования.
The international community should reform the mandates and rules of the main multilateral financial bodies with a view to ensuring the fair participation of all countries in world financial governance. Международному сообществу надлежит пересмотреть мандаты и правила основных многосторонних финансовых органов, с тем чтобы обеспечить справедливое участие всех стран в системе управления мировыми финансами.
It congratulated Chile for ratifying the Inter-American Convention on Violence against Women and recommended to (e) reform the marital partnership to ensure compliance with its various acquired international obligations. Она с удовлетворением отметила, что Чили ратифицировала Межамериканскую конвенцию о борьбе с насилием в отношении женщин, и рекомендовала е) пересмотреть режим брачных взаимоотношений для обеспечения его соответствия различным принятым международным обязательствам.
Governments should limit their regulatory reliance on credit rating agencies and reform legal regimes to hold them liable for negligent behaviour in order to suppress conflicts of interest and ensure integrity, accountability and transparency. Правительствам следует ограничить свою регуляционную зависимость от таких агентств и пересмотреть правовой режим, с тем чтобы привлекать их к ответственности за небрежное поведение с целью пресечения конфликта интересов и обеспечения добросовестности, подотчетности и транспарентности.
For more than 20 years, holders of the special procedures mandate on the situation of human rights in Myanmar have been advocating reform of the Citizenship Act of 1982. Уже более 20 лет мандатарии специальных процедур, занимающиеся вопросом о положении прав человека в Мьянме, призывают пересмотреть Закон о гражданстве 1982 года.
CRC recommended that Viet Nam reform domestic legislation to include all forms of child abuse and disseminate the legislation among law enforcement officials, the judiciary and professionals working with or for children. КПР рекомендовал Вьетнаму пересмотреть национальное законодательство, включив в него все формы посягательств на детей, и проинформировать об этом законодательстве сотрудников правоохранительных органов, судей и специалистов, работающих с детьми или в их интересах.
The Committee recommends that legislation and policy reform be introduced to guarantee that children of asylum seekers and refugees are reunified with their parents in a speedy manner. Комитет рекомендует ввести законодательство и пересмотреть политику, с тем чтобы детям лиц, ищущих убежище, и беженцев гарантировалось скорейшее воссоединение со своими родителями.
The ad hoc scale of assessments for peacekeeping operations required urgent reform; the current system was now too outdated to serve either the cause of international peace or the interests of Member States. Необходимо срочно пересмотреть специальную шкалу взносов на операции по поддержанию мира; нынешняя система слишком устарела, для того чтобы служить делу поддержания международного мира или интересам государств-членов.
The State party should reform the legislation on defamation to ensure a proper balance between the protection of a person's reputation and freedom of expression (article 19 of the Covenant). Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство о диффамации в целях обеспечения надлежащего баланса между защитой репутации человека и свободой выражения мнения (статья 19 Пакта).
In 2009, UNICEF noted that penalties for non-compliance with child labour laws were low and recommended the review and reform of the 1977 Employment Ordinance to address child labour. В 2009 году ЮНИСЕФ сообщил, что наказания за несоблюдение законов о детском труде являются мягкими, и рекомендовал проанализировать и пересмотреть Указ 1977 года о наемном труде, с тем чтобы охватить в нем проблему детского труда.
It pointed out that the Government should reform the Basic Law of Government in order to reinforce the rule of law and human rights. Комиссия указала на то, что правительству следует пересмотреть Базовый правительственный документ, с тем чтобы укрепить верховенство права и права человека.
In that connection, UNHCR recommended that Brunei Darussalam reform the Nationality Act to address the concerns of the Committee on the Rights of the Child regarding equality between women and men in their ability to confer their nationality on their children. В этой связи УВКБ рекомендовало Брунею-Даруссаламу пересмотреть Закон о гражданстве, чтобы устранить озабоченность Комитета по правам ребенка в части, касающейся равноправия женщин и мужчин в вопросах передачи своего гражданства своим детям.
Some ESCWA member countries have begun to realize that efficient development and management of water resources requires water policy reform, including emphasis on supply and demand management measures and improvement of legal water questions. Ряд стран - членов ЭСКЗА стали понимать, что для эффективного освоения и рационального использования водных ресурсов необходимо пересмотреть политику в области эксплуатации водных ресурсов, в том числе посредством уделения основного внимания мерам по управлению спросом и предложением и уточнения правовых аспектов водопользования.
Nonetheless, education reform brought with it a wide variety of educational programmes, multi-channel financing and opportunities to review and improve education methods. Однако реформы образования позволили ввести многообразие образовательных программ, многоканальность финансирования, пересмотреть и усовершенствовать технологии обучения.