Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
The strategy included four tracks: sustainable consumption and production; greening business and markets; sustainable infrastructure; and green tax and budget reform. Эта стратегия включала четыре направления: рациональные модели потребления и производства; «озеленение» предприятий и рынков; устойчивая инфраструктура; и «зеленая» налоговая и бюджетная реформа.
Given the sensitivities of such peacebuilding tasks as security sector reform and development administration, a high degree of coordination within the United Nations is desirable. Учитывая деликатный характер таких задач в области миростроительства, как реформа сектора безопасности и управление процессом развития, необходимо обеспечить высокую степень координации деятельности внутри самой Организации Объединенных Наций.
It is our view that the full reform of the United Nations cannot be achieved without the proper and effective revitalization of the General Assembly. Мы считаем, что полная реформа Организации Объединенных Наций будет невозможна без надлежащей и эффективной активизации работы Генеральной Ассамблеи.
Land reform in Kyrgyzstan started in 1994 with the process of de-collectivization of collective farms and the introduction of private land ownership. Земельная реформа в Кыргызстане началась в 1994 году, в ее рамках были расформированы коллективные хозяйства и введена частная собственность на землю.
Since 2008 up to date, an ample reform of the judiciary took place. З. С 2008 года и по настоящее время осуществлялась масштабная реформа судебной системы.
Broader reform of the criminal justice system and modernization of the judicial sector is being carried out and is expected to contribute to the fight against corruption. Более широкая реформа системы уголовного правосудия и модернизация судебного сектора осуществляются в настоящее время и, как предполагается, будут способствовать борьбе против коррупции.
In his 2011 State of the Territory address, the Governor noted that the federal health-care reform had provided positive opportunities for the Territory. ЗЗ. В своем послании 2011 года о положении в территории губернатор отметил, что федеральная реформа системы здравоохранения создала хорошие возможности для территории.
Organizational reform had reached an advanced stage and the intention was to roll out the new organizational structure and methods of work in January 2012. Организационная реформа достигла продвинутого этапа, и в январе 2012 года предполагается внедрить новую организационную структуру и методы работы.
After the May 2011 referendum, a structural judicial reform was launched and the National Council of the Judiciary was replaced by a new transitory council. После референдума в мае 2011 года была начата структурная реформа, и вместо Национального судебного совета был создан новый переходный совет.
Morocco has made reform of the justice system a priority because it is a necessary condition for human rights protection and consolidation of the rule of law. Будучи необходимым условием защиты прав человека и консолидации правового государства, реформа системы правосудия имеет для Марокко первостепенное значение.
Judicial reform and efforts to combat corruption in the judiciary (recommendation 23) Реформа судебной системы и борьба с проявлениями коррупции среди судей (рекомендация 23)
However, a structural reform to build a system which discourages institutionalization of children is yet to take place, noted UNICEF. В то же время ЮНИСЕФ отметил, что структурная реформа, в результате которой должна быть создана система, поощряющая воспитание детей в неинституциональной среде, еще не проведена.
The reductions recommended by the Advisory Committee in the sensitive areas of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform were a matter of particular concern. Сокращения, которые рекомендованы Консультативным комитетом в таких важных областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция и реформа сектора безопасности, вызывают особую обеспокоенность.
Other measures that have the potential to contribute are commemorations, the establishment of memorials and, very importantly, a reform of the educational systems. Другими мерами, которые могли бы способствовать этому процессу, является создание мемориалов и, что очень важно, реформа систем образования.
It was hoped that the reform of the labour law would comply with International Labour Organization standards, but the authorities continued to jail trade unionists. Хотелось бы надеяться, что реформа трудового законодательства будет соответствовать нормам Международной организации труда, однако власти продолжают бросать профсоюзных активистов в тюрьмы.
Also, supervision by a senior-level official would ensure that procurement reform is guided by the Director (D-2) of the Division. Кроме того, надзор со стороны должностного лица старшего уровня обеспечит, чтобы реформа закупочной деятельности осуществлялась под руководством директора (уровня Д2), возглавляющего Отдел.
Rule of law reform should strive towards international standards and strengthen respect for human rights as provided for in the Afghan Constitution. реформа правопорядка должна быть направлена на соблюдение международных стандартов и углубление уважения прав человека, как предусмотрено в Конституции Афганистана;
The Secretary-General and the President of the General Assembly should be very proud, because reform is continuing under their leadership, thus serving the interests of the international community. Генеральный секретарь и Председатель Генеральной Ассамблеи должны испытывать чувство гордости, поскольку реформа продолжается именно под их руководством, и тем самым они служат интересам международного сообщества.
The reform of the Security Council should take place primarily in important areas such as the expansion of its membership and improving its methods of work. Реформа Совета Безопасности должна прежде всего осуществляться на таких важных направлениях, как расширение его численного состава и совершенствование методов работы.
Security Council reform should enhance the representative character, as well as the effectiveness, legitimacy and transparency of the Council's activities. Реформа Совета Безопасности должна быть нацелена на усиление представительного характера, эффективности, легитимности и транспарентности работы Совета.
It fully supported the notion that the reform of the United Nations system is one of the priority issues for the sixty-second session of the General Assembly. Его участники полностью согласились с тем, что реформа Организации Объединенных Наций - это один из приоритетных вопросов для шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
No reform will be more difficult or more significant than that of the Security Council. Никакая другая реформа не будет столь сложной или столь значимой, как реформа Совета Безопасности.
The proposed reform of the United Nations, especially as regards the Security Council, must be seen within that context. Предлагаемая реформа Организации Объединенных Наций, особенно реформа Совета Безопасности, должна рассматриваться именно в этом контексте.
With Fund's help, the juvenile justice system was undergoing reform and alternatives to imprisonment for young people were being devised. При содействии Фонда началась реформа системы правосудия в отношении несовершеннолетних и разрабатываются альтернативные меры наказания вместо заключения молодых людей под стражу.
Mr. Ashakli (Malaysia) said that reform was an evolving process that should be based on the collective views of all Member States. Г-н Ашакли (Малайзия) говорит, что реформа - это постоянно идущий процесс, который должен базироваться на коллективных мнениях всех государств-членов.