The strategy included four tracks: sustainable consumption and production; greening business and markets; sustainable infrastructure; and green tax and budget reform. |
Эта стратегия включала четыре направления: рациональные модели потребления и производства; «озеленение» предприятий и рынков; устойчивая инфраструктура; и «зеленая» налоговая и бюджетная реформа. |
Given the sensitivities of such peacebuilding tasks as security sector reform and development administration, a high degree of coordination within the United Nations is desirable. |
Учитывая деликатный характер таких задач в области миростроительства, как реформа сектора безопасности и управление процессом развития, необходимо обеспечить высокую степень координации деятельности внутри самой Организации Объединенных Наций. |
It is our view that the full reform of the United Nations cannot be achieved without the proper and effective revitalization of the General Assembly. |
Мы считаем, что полная реформа Организации Объединенных Наций будет невозможна без надлежащей и эффективной активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
Land reform in Kyrgyzstan started in 1994 with the process of de-collectivization of collective farms and the introduction of private land ownership. |
Земельная реформа в Кыргызстане началась в 1994 году, в ее рамках были расформированы коллективные хозяйства и введена частная собственность на землю. |
Since 2008 up to date, an ample reform of the judiciary took place. |
З. С 2008 года и по настоящее время осуществлялась масштабная реформа судебной системы. |
Broader reform of the criminal justice system and modernization of the judicial sector is being carried out and is expected to contribute to the fight against corruption. |
Более широкая реформа системы уголовного правосудия и модернизация судебного сектора осуществляются в настоящее время и, как предполагается, будут способствовать борьбе против коррупции. |
In his 2011 State of the Territory address, the Governor noted that the federal health-care reform had provided positive opportunities for the Territory. |
ЗЗ. В своем послании 2011 года о положении в территории губернатор отметил, что федеральная реформа системы здравоохранения создала хорошие возможности для территории. |
Organizational reform had reached an advanced stage and the intention was to roll out the new organizational structure and methods of work in January 2012. |
Организационная реформа достигла продвинутого этапа, и в январе 2012 года предполагается внедрить новую организационную структуру и методы работы. |
After the May 2011 referendum, a structural judicial reform was launched and the National Council of the Judiciary was replaced by a new transitory council. |
После референдума в мае 2011 года была начата структурная реформа, и вместо Национального судебного совета был создан новый переходный совет. |
Morocco has made reform of the justice system a priority because it is a necessary condition for human rights protection and consolidation of the rule of law. |
Будучи необходимым условием защиты прав человека и консолидации правового государства, реформа системы правосудия имеет для Марокко первостепенное значение. |
Judicial reform and efforts to combat corruption in the judiciary (recommendation 23) |
Реформа судебной системы и борьба с проявлениями коррупции среди судей (рекомендация 23) |
However, a structural reform to build a system which discourages institutionalization of children is yet to take place, noted UNICEF. |
В то же время ЮНИСЕФ отметил, что структурная реформа, в результате которой должна быть создана система, поощряющая воспитание детей в неинституциональной среде, еще не проведена. |
The reductions recommended by the Advisory Committee in the sensitive areas of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform were a matter of particular concern. |
Сокращения, которые рекомендованы Консультативным комитетом в таких важных областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция и реформа сектора безопасности, вызывают особую обеспокоенность. |
Other measures that have the potential to contribute are commemorations, the establishment of memorials and, very importantly, a reform of the educational systems. |
Другими мерами, которые могли бы способствовать этому процессу, является создание мемориалов и, что очень важно, реформа систем образования. |
It was hoped that the reform of the labour law would comply with International Labour Organization standards, but the authorities continued to jail trade unionists. |
Хотелось бы надеяться, что реформа трудового законодательства будет соответствовать нормам Международной организации труда, однако власти продолжают бросать профсоюзных активистов в тюрьмы. |
Also, supervision by a senior-level official would ensure that procurement reform is guided by the Director (D-2) of the Division. |
Кроме того, надзор со стороны должностного лица старшего уровня обеспечит, чтобы реформа закупочной деятельности осуществлялась под руководством директора (уровня Д2), возглавляющего Отдел. |
Rule of law reform should strive towards international standards and strengthen respect for human rights as provided for in the Afghan Constitution. |
реформа правопорядка должна быть направлена на соблюдение международных стандартов и углубление уважения прав человека, как предусмотрено в Конституции Афганистана; |
The Secretary-General and the President of the General Assembly should be very proud, because reform is continuing under their leadership, thus serving the interests of the international community. |
Генеральный секретарь и Председатель Генеральной Ассамблеи должны испытывать чувство гордости, поскольку реформа продолжается именно под их руководством, и тем самым они служат интересам международного сообщества. |
The reform of the Security Council should take place primarily in important areas such as the expansion of its membership and improving its methods of work. |
Реформа Совета Безопасности должна прежде всего осуществляться на таких важных направлениях, как расширение его численного состава и совершенствование методов работы. |
Security Council reform should enhance the representative character, as well as the effectiveness, legitimacy and transparency of the Council's activities. |
Реформа Совета Безопасности должна быть нацелена на усиление представительного характера, эффективности, легитимности и транспарентности работы Совета. |
It fully supported the notion that the reform of the United Nations system is one of the priority issues for the sixty-second session of the General Assembly. |
Его участники полностью согласились с тем, что реформа Организации Объединенных Наций - это один из приоритетных вопросов для шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
No reform will be more difficult or more significant than that of the Security Council. |
Никакая другая реформа не будет столь сложной или столь значимой, как реформа Совета Безопасности. |
The proposed reform of the United Nations, especially as regards the Security Council, must be seen within that context. |
Предлагаемая реформа Организации Объединенных Наций, особенно реформа Совета Безопасности, должна рассматриваться именно в этом контексте. |
With Fund's help, the juvenile justice system was undergoing reform and alternatives to imprisonment for young people were being devised. |
При содействии Фонда началась реформа системы правосудия в отношении несовершеннолетних и разрабатываются альтернативные меры наказания вместо заключения молодых людей под стражу. |
Mr. Ashakli (Malaysia) said that reform was an evolving process that should be based on the collective views of all Member States. |
Г-н Ашакли (Малайзия) говорит, что реформа - это постоянно идущий процесс, который должен базироваться на коллективных мнениях всех государств-членов. |