| The reform aims to improve the effectiveness, relevance and efficiency of the Agency's education programme in the UNRWA schools. | Эта реформа направлена на повышение эффективности, актуальности и результативности осуществления образовательной программы Агентства в организованных им школах. |
| Specifically, legislative and judicial reform was being pursued and a transparent legal system was being developed. | Если говорить конкретнее, то в стране проводится законодательная и судебная реформа и формируется транспарентная правовая система. |
| Wealth redistribution strategies, such as land reform and estate/inheritance taxation, should be more widely implemented and enforced to promote access to productive assets. | Стратегии перераспределения богатств, такие, как земельная реформа и налогообложение недвижимости/наследства, должны осуществляться более широко и должны проводиться в жизнь для содействия доступу к производственным активам. |
| The EU firmly believes that ambitious reform is required if we are to achieve real change. | ЕС убежден в том, что в этой области необходима всеобъемлющая реформа, если мы хотим добиться реальных изменений. |
| However, if we do not have concrete results on the Security Council, reform will remain incomplete. | Однако, если мы не будем иметь конкретные результаты в области реформы Совета Безопасности, реформа будет оставаться незавершенной. |
| We reiterate our strong belief that Security Council reform is critically and urgently needed and that demands for it have become irresistible. | Мы подтверждаем нашу твердую уверенность в том, что реформа Совета Безопасности является принципиальной и насущной необходимостью и что требования проводить ее в жизнь теперь нельзя оставлять без внимания. |
| The reform of the Council and the revitalization of the Assembly are inevitably two interrelated issues that should proceed separately but simultaneously. | Реформа Совета и оптимизация работы Ассамблеи - неизбежно связанные между собой вопросы, которые необходимо решать по отдельности, но одновременно. |
| We are convinced that reform of the Security Council has become more urgent and cannot be postponed further. | Мы убеждены в том, что реформа Совета Безопасности стала более насущной и что дальше ее откладывать нельзя. |
| Clearly, the optimum functioning of the system as envisaged in the Charter would be facilitated by meaningful reform of the Security Council. | Очевидно, что оптимальному функционированию системы, которое предусматривается в Уставе, будет способствовать значимая реформа Совета Безопасности. |
| The reform is encouraging when we consider that economic growth has recently been more than 6 per cent annually. | Эта реформа вызывает оптимизм, если учесть, что в последнее время ежегодный экономический прирост превышает 6 процентов. |
| Disarmament, demobilization, reintegration and security-sector reform were the pillars of effective peacebuilding and also contributed to sustainable post-conflict reconstruction. | Разоружение, демобилизация, реинтеграция и реформа сектора безопасности являются основополагающими элементами процесса эффективного миростроительства и способствуют устойчивому постконфликтному восстановлению. |
| Gibraltar's constitutional reform had not given and could not give rise to any change that had a bearing on its decolonization process. | Конституционная реформа Гибралтара не привела и не могла привести ни к каким изменениям, которые отразились бы на процессе его деколонизации. |
| As noted in the report of the Redesign Panel, the proposed reform would entail costs. | Как отмечается в докладе Группы по реорганизации, предлагаемая реформа повлечет за собой расходы. |
| In Southern Sudan there are inadequate resources and equipment, and legal reform, law enforcement and the administration of justice remain weak. | В Южном Судане имеющиеся ресурсы и средства являются неадекватными, а правовая реформа, охрана правопорядка и отправление правосудия по-прежнему оставляют желать много лучшего. |
| Criminal justice reform should therefore seek to avoid the deprivation of liberty at all stages. | Поэтому реформа системы уголовного правосудия должна быть направлена на предотвращение лишения свободы на всех этапах. |
| A comprehensive agrarian reform calls for efforts to address land-related challenges through appropriate land policy and land administration reforms. | Всеобъемлющая аграрная реформа требует усилий по решению земельных проблем через соответствующую земельную политику и реформу управления земельными ресурсами. |
| Finally, political reform has been a key goal in terms of building back better in Maldives. | И наконец, политическая реформа является одной из ключевых целей с точки зрения обеспечения более высокого качества восстанавливаемых зданий и объектов на Мальдивах. |
| Cambodia is of the view that United Nations reform must be comprehensive. | Камбоджа считает, что реформа Организации Объединенных Наций должна носить всеобъемлющий характер. |
| Under the reform, a new ground for issuing a residence permit will be introduced. | Реформа предусматривает введение нового критерия для выдачи вида на жительства. |
| This reform must be undertaken in full consultation with all the States Parties and with their endorsement. | Эта реформа должна проводиться на основе всесторонних консультаций со всеми государствами-участниками и с их одобрения. |
| Prison reform was not the Government's priority during the reporting period | За отчетный период реформа тюремной системы не входила в число приоритетных направлений деятельности правительства |
| Legal reform was also necessary so as to ensure the prosecution of those who committed acts of violence against women. | Юридическая реформа также необходима, чтобы гарантировать судебное преследование тех, кто совершил насильственные действия в отношении женщин. |
| Security sector reform remains a vital ingredient for sustainable peace in West Africa. | Реформа в сфере безопасности по-прежнему является жизненно важным элементом устойчивого мира в Западной Африке. |
| Security sector reform is a fairly expensive process that requires substantial support from the international community. | Реформа в сфере безопасности является довольно дорогим процессом, требующим значительной поддержки со стороны международного сообщества. |
| The mission members also participated in separate thematic meetings concerning the situation in North and South Kivu Provinces and security sector reform. | Члены миссии провели также отдельные тематические встречи, на которых затрагивались вопросы положения в провинциях Северная и Южная Киву и реформа системы обеспечения безопасности. |