Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
The reform must not be allowed to fall off our priority agenda, because if it does, it will stay off it indefinitely. Нельзя допустить, чтобы реформа была снята с приоритетной повестки дня, потому что тогда она может затянуться на неопределенное время.
Effective security sector reform is essential to achieve lasting peace and security. Эффективная реформа сектора безопасности необходима для установления прочного мира и обеспечения безопасности.
Fiscal reform was also mentioned in half of the submissions to the Conference and is widely seen as a central instrument for improving the efficiency of public expenditure, social protection and environmental outcomes. Финансовая реформа также упоминалась в половине представлений на Конференцию и широко признается в качестве одного из центральных инструментов для повышения эффективности государственных расходов, социальной защиты и результатов природоохранной деятельности.
National commitments to a time-bound phase-out of environmentally harmful subsidies and well-planned tax and pricing reform can correct these distortions in the long-term and assist in the transition to a green economy. Обязательства на национальном уровне в отношении ограниченной конкретными сроками постепенной ликвидации вредных для окружающей среды субсидий и хорошо спланированная реформа налогообложения и ценообразования в состоянии исправить эти перекосы в долгосрочной перспективе и помочь в переходе к "зеленой" экономике.
The reform of the European Union Generalized System of Preferences rules of origin implemented in 2011 appears to go in the right direction. И реформа правил происхождения в рамках Всеобщей системы преференций, осуществленная Европейским союзом в 2011 году, как представляется, имела правильную направленность.
Long-term structural reform will be necessary to ensure that the courts can operate in an independent, impartial manner and in accordance with international standards. Необходима будет долгосрочная структурная реформа, для того чтобы обеспечить независимое функционирование судов и беспристрастное проведение ими разбирательств в соответствии с международными стандартами.
The Conference could strengthen cooperation between developed and developing countries in areas such as financial coordination policy and reform of international financial architecture. Конференция может способствовать укреплению сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в таких областях, как координация финансовой политики и реформа международной финансовой архитектуры.
The elections to be held in mid-November; economic and infrastructure rehabilitation, including the energy sector; security sector reform; the rule of law and the fight against drug trafficking; public administration reform; and social questions: these have been identified as priority areas. В качестве приоритетных направлений деятельности были определены намеченные на середину ноября выборы; восстановление экономики и инфраструктуры, в том числе энергетической отрасли; реформа сектора обеспечения безопасности; обеспечение верховенства права и борьба с оборотом наркотиков; реформа государственного управления и решение социальных проблем.
The 2008 reform of the penal law system had been aimed at expediting the judicial process and strengthening due process. В 2008 году была проведена реформа уголовно-правовой системы, призванная ускорить судебный процесс и укрепить надлежащее соблюдение правовых процедур.
Key issues remaining include shortcomings in filling civilian positions because of the lack of civil service pay and grade reform. В число остающихся нерешенными ключевых вопросов входят недостатки в заполнении гражданских должностей, которые возникли из-за того, что не была проведена реформа системы оплаты труда гражданских служащих и классификации должностей.
They observed that, despite increasing awareness, the prevalence of perverse subsidies continued to distort price signals and efficient resource allocation, and their reform was both a priority and major challenge. Они отметили, что, несмотря на рост уровня осведомленности, широкая распространенность неоправданного субсидирования по-прежнему вносит искажения в ценовые сигналы и мешает эффективному распределению ресурсов и что реформа в этой области представляет собой как первостепенную задачу, так и серьезную проблему.
She wondered what effect the planned structural reform of the services sector would have on women and what measures would be taken to protect them from any consequences of that structural reform. Она также интересуется, какое влияние планируемая структурная реформа сферы обслуживания окажет на женщин, а также какие меры будут приняты, чтобы защитить женщин от последствий структурной реформы.
If that reform, the cornerstone of a process of genuine reform of the United Nations, does not take place, the democratization of this forum, called for today by the peoples of the world, will not become a reality. Если эта реформа, которая является краеугольным камнем процесса подлинного реформирования Организации Объединенных Наций, не состоится, то демократизация этого форума, к которой призывают народы мира, так и не станет реальностью.
The reform of the public security and criminal justice system will require amendments to a number of articles of the Constitution, the enactment of six new laws and the reform of eight other laws. Реформа системы общественной безопасности и уголовной юстиции предполагает внесение поправок в различные статьи Конституции, принятие шести новых законов и внесение поправок в восемь других законов.
Security sector reform or economic sector reform alone is not a panacea to ensure that a post-conflict country does not relapse into conflict. Реформа только сектора безопасности или только сектора экономики не является панацеей от того, чтобы в стране, пережившей конфликт, вновь не вспыхнул конфликт.
Recent financial volatility clearly showed that reform of the global financial system was urgently needed to address global imbalances and give developing countries a greater say in global economic governance. В последнее время финансовая волатильность четко показала, что срочно необходима реформа глобальной финансовой системы для исправления глобальных диспропорций, и развивающимся странам необходимо предоставить более широкие права в области глобального экономического управления.
In doing so, a reform of the intergovernmental system will not be the only level of societal change nor the only type of action that is needed toward sustainability. При этом реформа межправительственной системы не будет единственным уровнем социальных преобразований и единственной областью, в которой необходимо предпринять действия для обеспечения устойчивого развития.
A reform of school curricula to match the entrepreneurial skill needs in developing countries helps young women and men to start their own businesses or to find suitable employment in existing enterprises. Реформа школьной программы с учетом востребованных предпринимательских навыков в развивающихся странах помогает молодым женщинам и мужчинам начать свой бизнес или найти подходящую работу на уже существующих предприятиях.
It was briefed by Secretary-General Ban Ki-moon, who noted that security sector reform was designed to enhance the safety of the lives of citizens. С сообщением выступил Генеральный секретарь Пан Ги Мун, который отметил, что реформа сектора безопасности призвана повысить безопасность граждан.
He welcomed President Kabila's address to the nation, in which he reiterated that security sector reform must remain the "priority of priorities". Он приветствовал обращение президента Кабилы к нации, в котором он вновь заявил о том, что реформа сектора безопасности должна оставаться «самой главной приоритетной задачей».
Issues relating to security and justice, security sector reform, rule of law and reconciliation would be part of the compact. Частью этого курса станут также такие вопросы, как безопасность и правосудие, реформа сектора безопасности, верховенство закона и примирение.
Constitutional reform balancing the powers of the President, the Government and the Parliament will start immediately and be completed in September 2014. Конституционная реформа, которая будет уравновешивать полномочия Президента, Правительства и парламента, будет начата немедленно и завершена в сентябре 2014 года.
The proposed reform is aimed at guaranteeing the independence of the justice system and facilitating access to and delivery of justice. Предлагаемая реформа призвана гарантировать независимость судебной системы и обеспечить доступ к правосудию и его отправление.
Security sector reform: challenges and opportunities Реформа сектора безопасности: вызовы и возможности
Furthermore, there must be a debt relief reform for developing countries as well as immediate short-term cash injections on a national level. Кроме того, необходима реформа, позволяющая списать часть долга развивающихся стран, а также безотлагательный краткосрочный вброс ликвидности на национальном уровне.