The reform has also equipped OCHA with a more appropriate support structure towards a strengthened capacity to respond to humanitarian crisis. |
Реформа Генерального секретаря позволила создать для УКГД более подходящую вспомогательную структуру, способствующую укреплению потенциала по реагированию на гуманитарные кризисы. |
The reform of the Security Council continues to be one of the principal reforms anticipated from the expected adjustment of multilateral political institutions. |
Реформа Совета Безопасности продолжает оставаться одной из основных реформ, ожидаемых в результате предполагаемой перестройки многосторонних политических учреждений. |
Policing reform is a vital part of the new dispensation we are striving to create in Northern Ireland. |
Реформа полиции является важной частью нового устройства, которое мы стремимся создать в Северной Ирландии. |
Structural adjustment, including quite fundamental public sector reform, is one of the key means of bringing about often long-overdue change. |
Структурная перестройка, в том числе коренная реформа государственного сектора, является одним из основных средств осуществления давно назревших перемен. |
In this context, the reform and restructuring of the Organization continues to be a matter of great importance. |
В этом контексте реформа перестройки Организации продолжает оставаться вопросом огромной важности. |
The reform of the Council is critical for the credibility of the United Nations and for its increased legitimacy. |
Реформа Совета имеет особое значение для поддержания авторитета Организации Объединенных Наций и повышения ее легитимности. |
For the Security Council to command universal respect, its reform should have the general agreement of the membership. |
Для того чтобы Совет Безопасности пользовался всеобщим уважением, его реформа должна проводиться с общего согласия всех членов Организации. |
Security Council reform has been under discussion in the Open-ended Working Group for the past 14 years. |
Реформа Совета Безопасности обсуждалась в рамках Рабочей групп открытого состава на протяжении последних 14 лет. |
The reform of the Security Council is not a matter for just a few Member States. |
Реформа Совета Безопасности не является задачей лишь нескольких государств-членов. |
There is little time left because reform is more essential now than ever before, and we must therefore actively continue our efforts. |
Осталось немного времени, поскольку сейчас реформа актуальна, как никогда ранее, и поэтому мы должны активно продолжать наши усилия. |
The reform of the Security Council relates to the foundations of this Organization and, therefore, to the international order. |
Реформа Совета Безопасности непосредственно связана с основами этой Организации и, следовательно, международным порядком. |
Much remained to be done, as reform entailed the fundamental modification of a system that had existed for more than half a century. |
Многое предстоит еще сделать, поскольку реформа предусматривает коренное изменение системы, существовавшей более полувека. |
While reform was a continuous process, it must also be recognized that a cash-starved Organization could not be effective or efficient. |
Хотя реформа представляет собой процесс длительный, необходимо также признать, что Организация, страдающая дефицитом наличных средств, не может работать эффективно и действенно. |
The reform of the judiciary was crucial to reviving the tourist industry. |
Реформа судебной системы имеет жизненно важное значение для возрождения индустрии туризма. |
We need reform that transforms the Council into a more democratic, representative, transparent and accountable organ. |
Нам нужна такая реформа, которая преобразует Совет в более демократичный, представительный, транспарентный и подотчетный орган. |
A project such as the reform of human resources management in the United Nations was amenable to the same process. |
Такой проект, как реформа управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций, должен осуществляться на основе аналогичного процесса. |
28 February 2007: Informal country-specific thematic discussion on justice sector reform and development |
28 февраля 2007 года: Неофициальное тематическое обсуждение по конкретной стране - реформа и развитие сектора правосудия |
In 1999 there was a health-care reform, which set up a system that lasted till 2003. |
В 1999 году была проведена реформа здравоохранения, приведшая к установлению системы, просуществовавшей до 2003 года. |
Land reform introduced a new concept of charging users for the land that they occupy. |
Земельная реформа внедрила новый принцип взимания платы с пользователей земли, которую они занимают. |
The purpose of reform is to enhance the authority and representation of the Council. |
Во-вторых, реформа Совета должна сфокусироваться исключительно на расширении членского состав. |
Overall, the pace of reform continues to be slow and uneven. |
В целом реформа по-прежнему проходит медленно и неравномерно. |
The reform of local administration is scheduled to extend down to the commune level. |
Эта реформа государственного управления на местах должна будет продолжиться в коммунах. |
Under the Charter, human rights education is stated to be one of the fundamental principles of education reform. |
В 2001 году в соответствии с Хартией была осуществлена реформа учебных программ, в основу которой были положены такие ценности, как права человека, и носящие универсальный характер. |
We believe that the best way forward is reform on a step-by-step basis. |
Мы считаем, что лучший способ продвижения вперед - это поэтапная реформа. |
Energy price reform and liberalization of the energy industry would help improve the efficiency of energy production and supply. |
Реформа цен на энергию и либерализация энергетической отрасли способствовали бы повышению эффективности производства энергии и энергоснабжения. |