This scheme forms the basis for the current pension reform, which is modelled on the experience of Chile. |
На этой Концепции основывается проводимая в настоящее время (по чилийскому образцу) пенсионная реформа. |
Eighty per cent of resources were spent on three service lines: public administration reform and anti-corruption; electoral systems; and decentralization and local governance. |
Восемьдесят процентов ресурсов расходуются на три направления деятельности: реформа государственного управления и борьба с коррупцией; избирательные системы; и децентрализация и местное самоуправление. |
In Liberia, forestry reform and participation in the Kimberley Process have been promoted through the Security Council's presentation of clear conditions for the lifting of sanctions. |
В Либерии реформа лесной промышленности и участие в Кимберлийском процессе поощрялись Советом Безопасности, который выдвигал четкие условия для снятия санкций. |
The Special Rapporteur was encouraged to learn that the law reform proposed by the Minister of Justice also included consideration of how to approach domestic violence more effectively in law. |
Специальный докладчик с удовлетворением узнала, что реформа законодательства, предложенная министром юстиции, также предусматривает пути более эффективного решения законодательным путем проблемы бытового насилия. |
The ongoing humanitarian reform has identified a number of gap areas including lack of timely, objective and reliable gender-disaggregated data on populations in crises. |
Проводимая в настоящее время реформа гуманитарной деятельности выявила ряд проблемных областей, включая отсутствие своевременных, объективных и достоверных, представленных с разбивкой по полу данных о населении, живущем в условиях кризиса. |
The recent reform has adapted ECE to the new development challenges in the region and to the evolving needs of the member States. |
Недавно проведенная реформа позволила ЕЭК адаптироваться к стоящим перед регионом новым вызовам в области развития и меняющимся потребностям государств-членов. |
The land reform work was carried out on the basis of digitized maps from the Soviet period, with a small scale and without comprehensive new surveying. |
Земельная реформа проводилась на основе переведенных в цифровой формат мелкомасштабных карт советского периода без новой комплексной съемки. |
Among the various efforts to improve the security situation, security sector reform has a key role to play. |
Среди различных усилий по улучшению ситуации в области безопасности реформа сектора безопасности играет ключевую роль. |
The introduction of international technical and business standards, accession to the World Trade Organization, promotion of corporate governance, education and administrative reform had been identified as some of the key drivers in that process. |
Среди основных движущих сил этого процесса были названы введение международных технических и предпринимательских стандартов, присоединение к Всемирной торговой организации, поощрение корпоративного управления, образование и административная реформа. |
Sector-wide reform and investment programmes will need to strengthen local management capacity and information systems at an early stage, and UNICEF will continue to provide support where necessary. |
Необходимо, чтобы секторальная реформа и инвестиционные программы на начальном этапе укрепили местный управленческий потенциал и информационные системы, а ЮНИСЕФ будет продолжать оказывать поддержку, когда это необходимо. |
On numerous occasions, we have witnessed how crucial the integration and reform of security forces are to ensuring sustainable security in post-conflict environments. |
Мы неоднократно наблюдали, какую важную роль играют интеграция и реформа сил безопасности в обеспечении устойчивой обстановки безопасности в постконфликтной ситуации. |
With regard to public sector management, reform should be based on a plan for adapting human resources to the real needs of public administration. |
В области управления государственным сектором реформа должна строиться на основе плана адаптации людских ресурсов применительно к реальным потребностям государственного управления. |
(c) The reform of the functioning of public administration. |
с) Реформа функционирования системы государственного управления. |
Thus, the reform of government institutions in China focused on the following five areas: |
Таким образом, реформа государственных учреждений в Китае была нацелена на следующие пять областей: |
The reform of the justice system, which should complement the institutional development of the Haitian National Police, has been impeded by a lack of political will. |
Реформа системы юстиции, которая должна дополнять процесс организационного строительства гаитянской национальной полиции, затрудняется из-за отсутствия политической воли. |
Land reform; education; labour-intensive exports |
Земельная реформа; образование; экспорт трудоемкой продукции |
In particular, the Committee is concerned about the State party's statement that reform may be undertaken only gradually and in a piecemeal manner for political reasons. |
В частности, Комитет озабочен заявлением государства-участника о том, что такая реформа может проводиться только постепенно и поэтапно по политическим соображениям. |
The ongoing public administration reform in the Czech Republic comprises three basic elements: |
Продолжающаяся реформа системы государственного управления в Чешской Республике состоит из трех основных элементов: |
The public administration reform currently in progress has to rely on public servants who are the key to the modernization strategy. |
Осуществляемая в настоящее время реформа системы государственного управления должна основываться на государственных служащих, играющих главную роль в стратегии модернизации. |
(a) The public administration reform. |
а) Реформа системы государственного управления. |
FPD acts as a sort of in-house consulting firm with specialists in areas such as finance, private-sector development, restructuring, regulatory reform, telecommunications and engineering. |
ФРЧС действует в качестве своего рода внутренней консалтинговой фирмы, имея в своем штате специалистов в таких областях, как финансы, развитие частного сектора, структурная перестройка, реформа нормативной базы, телекоммуникации и инжиниринг. |
Security sector reform, also addressed in the Secretary-General's recommendations, will be a key element for the stability of the countries of the region. |
Реформа сектора безопасности, о которой также говорится в рекомендациях Генерального секретаря, станет ключевым фактором обеспечения стабильности в странах региона. |
Turning to another area, reform of the economy seems now to have attained full speed in terms of the actions that have been undertaken. |
Переходя к следующей области, отмечу, что реформа экономики, похоже, идет полным ходом, если судить по уже принятым мерам. |
C. Customs modernization and reform 5 - 7 |
С. Модернизация процедур и реформа в таможенном |
Long-term institutional reform in post-conflict societies is of great importance if government and civil society organizations are to be able to effectively counter drug abuse, drug trafficking and organized crime. |
Долгосрочная институциональная реформа в постконфликтных обществах имеет большое значение в том случае, если правительство и организации гражданского общества намерены и в состоянии эффективно бороться со злоупотреблением наркотиками, незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |