| All of this changed in 2008, when a legislative reform allowed the Fed to pay interest on excess reserves. | Все это изменилось в 2008 году, когда законодательная реформа позволила ФРС выплачивать проценты по избыточным резервам. |
| The government's recent reform of the energy sector will contribute directly to economic performance by reducing the cost of manufacturing. | Недавняя реформа правительства в энергетическом секторе будет непосредственно способствовать экономическим показателям за счет снижения затрат на производство. |
| But this is precisely the situation that Social Security reform was supposed to eliminate. | Однако именно с этой ситуацией пыталась бороться реформа социальной системы. |
| A far-reaching reform will be difficult, and some may regard it as beyond our reach. | Далеко идущая реформа будет трудной, и некоторые могут полагать, что она вне нашей досягаемости. |
| But the third arrow of structural reform has remained in the quiver. | Но третья «стрела» - структурная реформа - все еще буксует. |
| We need reform of the international financial institutions and adequate monitoring and surveillance mechanisms. | На нужна реформа международных финансовых учреждений и механизмов адекватного мониторинга и наблюдения. |
| Educational reform could be the first step in an evolutionary process of significant change. | Реформа образования может стать первым шагом в эволюционном процессе значительных перемен. |
| But reform should not be confined to public retirement systems. | Но реформа не должна ограничиваться только государственной пенсионной системой. |
| The reform comprises three core elements: | Реформа включает в себя три основных элемента: |
| The United States, for which international monetary reform is synonymous with diminution of the dollar's global role, is lukewarm. | США, для которых реформа международной валютной системы является синонимом снижения глобальной роли доллара, относятся к ней без энтузиазма. |
| But there is no goal within this health reform. | Но нынешняя реформа не преследует какой-либо цели. |
| I do think a reform of the international institutions is vital to this. | Я также считаю, что для этого крайне необходима реформа международных институтов. |
| Macroeconomic stabilization, structural reform and addressing social needs were the main components of the programme. | Основными компонентами программы были макроэкономическая стабилизация, структурная реформа и решение социальных проблем. |
| However, such reform was fiercely resisted by the Hungarian nobility. | Административная реформа вызвала резкое возмущение венгерского дворянства. |
| On the economic track, the structural crisis and eventual reform of the Russian economy are at the center of Western concerns. | В экономическом направлении, структурный кризис и возможная реформа российской экономики находятся в центре внимания Запада. |
| The most significant reform is the introduction of real private ownership of agricultural land, expected this fall. | Наиболее существенная реформа - это введение реальной частной собственности на сельскохозяйственную землю, предположительно произойдет этой осенью. |
| Public administration reform is vital, but cannot occur until after the next elections. | Жизненно важной является реформа государственных административных органов, но она может состояться только после следующих выборов. |
| Health-care reform has deeply divided the American public and US politicians alike. | Реформа здравоохранения разделила как американское общество, так и американских политиков. |
| Comprehensive reform is the only way out. | Комплексная реформа является единственным выходом из положения. |
| Only by appealing to and involving the EU's national political institutions can EU reform succeed. | Только обращаясь и вовлекая в участие национальные политические институты ЕС, реформа ЕС может иметь успех. |
| Do not change this, no reform, because these systems rely on the foundation, which lie in the erroneous ideological assumptions. | Не изменяйте это, ни одна реформа, так как эти системы опираются на фундамент, которые лежат в ошибочной идеологическим установкам. |
| Land reform did not change their socioeconomic status, which was anchored in deep-rooted traditional values and beliefs. | Земельная реформа не изменяла их зависимый статус, который был основан на традиционных ценностях и верованиях. |
| No reform was possible without ongoing dialogue between management and staff representatives. | Без непрерывного диалога между руководством и представителями персонала никакая реформа невозможна. |
| But such institutional reform can be effective only if all States meet their financial obligations. | Однако такая организационно-правовая реформа может быть эффективной лишь если все государства выполнят свои финансовые обязательства. |
| However, reform was not the final goal but a means to enable UNIDO to provide more effective services for sustainable industrial development. | Реформа, однако, является не самоцелью, а средством предоставления более эффективных услуг ЮНИДО в области устойчивого промышленного разви-тия. |