In comparison with previous initiatives the Preparatory Adult Education reform (PAE) is a more intensive and targeted measure. |
По сравнению с предыдущими инициативами реформа подготовительного образования для взрослых (ПОВ) является более эффективной и целенаправленной мерой. |
The reform of the defence forces in 2005 is a case in point of that progress. |
Примером достигнутых результатов является проведенная в 2005 году реформа сил обороны. |
Indeed, at a time of international disengagement, constitutional reform is of critical importance for future developments. |
Действительно, в настоящее время в условиях свертывания международного вмешательства конституционная реформа имеет жизненно важное значение для будущего страны. |
If there is to be long-term stabilization of the situation in Haiti, reform of the law enforcement structures is key. |
Для долгосрочной стабилизации обстановки в Гаити ключевое значение имеет реформа правоохранительных структур. |
Economic empowerment, social support initiatives and legal reform to protect property and inheritance rights were identified as effective strategies to reduce the vulnerability of women. |
Расширение экономических прав, инициативы в сфере социальной поддержки и реформа законодательства с целью защиты имущественных прав и прав наследования были указаны в качестве эффективных стратегий уменьшения уязвимости женщин. |
Over the longer term, security must be ensured by strengthening the Haitian national police and to that end, police reform is essential. |
В длительной перспективе безопасность должна быть обеспечена посредством укрепления Гаитянской национальной полиции, а для этого необходима полицейская реформа. |
At the same time, there is a need for international assistance in security-sector reform. |
В то же время реформа сферы безопасности требует международной помощи. |
The constitutional review process, the legislative reform, the vital electoral laws: we have not made any progress there. |
Процесс конституционного обзора, законодательная реформа, жизненно важные законы о выборах, - в этих областях мы не добились никакого прогресса. |
The reform of the Liberian National Police constitutes a bigger challenge at this point. |
На данном этапе еще более серьезной проблемой является реформа Либерийской национальной полиции. |
The security sector reform has been recognized as one of the major successes of post-conflict peacebuilding in Sierra Leone. |
Реформа сектора безопасности считается одним из главных достижений в области постконфликтного миростроительства в Сьерра-Леоне. |
United Nations reform has been a consistent aspect of the context in which UNIFEM operates. |
Реформа Организации Объединенных Наций была одним из постоянных аспектов контекста, в котором осуществляет свою деятельность ЮНИФЕМ. |
Even the reform of the Civil Code had not completely eliminated many forms of discrimination, which persisted in secondary regulations. |
Даже реформа Гражданского кодекса не позволила полностью искоренить многие формы дискриминации, которые сохранились во вторичных нормативных положениях. |
Frankly, defence reform has succeeded beyond all our expectations. |
Откровенно говоря, реформа обороны превзошла все наши ожидания. |
Police reform was therefore always going to be much more sensitive and much more difficult. |
Поэтому реформа полиции всегда была намного более сложной и трудной задачей. |
Security sector reform is the third important area in achieving long-term stability, complementing the previous two areas of action. |
Реформа сектора безопасности - это третье важное направление в работе по обеспечению долгосрочной стабильности, дополняющее две предыдущих области. |
The rule of law and security sector reform are closely related to DDR. |
Верховенство права и реформа сектора безопасности тесным образом связаны с РДР. |
The constitutional reform, which had defined the principle of a restricted electorate, still had not been achieved. |
Реформа Конституции, которая определяет принцип ограниченного электората, по-прежнему не проведена. |
Prison reform is urgently needed, in particular the approval of new legislation, the training of personnel and upgrading of the infrastructure. |
В срочном порядке необходима реформа пенитенциарной системы, в частности принятие нового законодательства, подготовка персонала и совершенствование инфраструктуры. |
The role of the United Nations, personal and environmental safety and the reform of the international financial system dominated the agenda. |
Главными вопросами повестки дня были роль Организации Объединенных Наций, безопасность человека и окружающей среды и реформа международной финансовой системы. |
Each initiative, reform and procedural change must be analysed within this comprehensive framework to determine how it will support the overall goal. |
Каждая инициатива, реформа и процедурное изменение должны анализироваться исходя из этой всеобъемлющей основы для определения того, как они будут содействовать достижению общей цели. |
Security sector reform is a relatively new term for many of us. |
Для многих из нас термин «реформа в сфере безопасности» является относительно новым. |
The role that security sector reform can play to promote that agenda must not be underestimated. |
Нельзя недооценивать ту роль, которую реформа в сфере безопасности может сыграть в достижении этой цели. |
Security sector reform, beginning with peacekeeping operations, is an integral part of the transition from conflict situations to long-term stability and economic development. |
Реформа в сфере безопасности, начинающаяся с операций по поддержанию мира, является неотъемлемой частью перехода от ситуации конфликта к этапу обеспечения долгосрочной стабильности и экономического развития. |
The reform allowed for appropriate transition periods. |
Реформа в области образования предусматривает соответствующие переходные периоды. |
One key area that deserves examination is defence reform, where the United Nations currently has limited capacity. |
Одной из важных областей, требующих тщательного изучения, является реформа системы обороны, где в настоящее время Организация Объединенных Наций имеет ограниченные возможности. |