The Committee notes the State party's federal legislative advances, such as the constitutional reform on human rights (2011). |
Комитет отмечает прогресс государства-участника в деле совершенствования федерального законодательства, в частности внесение в конституцию изменений, касающихся прав человека (2011 год). |
It is acknowledged that the legal framework for employment needs significant review and reform. |
При этом необходимо отметить, что правовая база в области занятости требует существенного пересмотра и изменений. |
It should be recalled that a reform currently under consideration would impose a more severe penalty for such offences. |
Здесь уместно напомнить о вышеупомянутом документе относительно изменений в УК, находящемся сейчас на стадии обсуждения и рассмотрения, поскольку с его принятием мера наказания за этот вид преступления будет ужесточена. |
Among other changes, the reform will put and end to the collective vacations for appeal courts. |
В рамках других изменений предполагается положить конец практике коллективных каникул, существующей в апелляционных судах. |
The main criterion for United Nations reform must be broad agreement among Member States. |
Главным критерием реформенных изменений в ООН должно стать широкое согласие государств-членов. |
A constitutional reform was proposed, strengthening the authority of the President and weakening the parliament. |
Общим направлением предложенных изменений в Конституции было усиление власти президента и ослабление парламента. |
Moreover, any reform of the budgetary process must not detract from the prerogatives of the General Assembly. |
Кроме того, внесение любых изменений в процесс составления бюджета не должно умалять прерогативы Генеральной Ассамблеи. |
Much reform is already under way within the United Nations system. |
Значительная часть изменений уже осуществляется в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Plebiscites - whose scope is very limited - are resorted to for the adoption of constitutional reform decisions. |
Решения о внесении изменений в Конституцию принимаются на референдуме, рамки которого являются весьма ограниченными. |
The proposed legislative reform of the Education Act is still in progress. |
Процесс внесения предлагаемых изменений в Закон об образовании продолжается. |
The object of the reform was to speed up criminal proceedings in Italian courts. |
Цель этих изменений состояла в ускорении процесса судопроизводства по уголовным делам в итальянских судах. |
The Human Resources Management Service facilitated a contractual agreement reform and harmonization of staff contracts in July 2009. |
Служба управления людскими ресурсами содействовала внесению изменений в соглашение о контрактах и согласованию контрактов сотрудников в июле 2009 года. |
The Ministry of Justice has abandoned work on the bill as its adoption would have necessitated a constitutional reform. |
Министерство юстиции отказалось от упомянутого проекта закона, поскольку его принятие потребовало бы внесения изменений в Конституцию. |
Argentina welcomed the Criminal Code reform, criminalizing torture; and the death penalty moratorium. |
Аргентина приветствовала внесение в Уголовный кодекс изменений, устанавливающих уголовную ответственность за применение пыток, а также соблюдение моратория на смертную казнь. |
Furthermore, the current pension reform also reforms pensions for surviving dependants. |
Кроме того, проводимая в настоящее время пенсионная реформа предусматривает также внесение изменений в систему пенсий для переживших иждивенцев. |
It requested information about reform legislation concerning measures providing alternatives to incarceration. |
Турция запросила информацию о внесении изменений в законодательство, касающихся мер, альтернативных заключению под стражу. |
These were some of the more remarkable shifts in the governance structure that resulted from the reform programme launched in 2004. |
В этом состояли некоторые из наиболее примечательных изменений в структуре управления, ставшие результатом начатой в 2004 году программы реформ. |
Another important component of IMF governance reform was the adoption of changes to the procedures for selecting the fund's Managing Director. |
Еще одной важной составляющей реформы управления МВФ стало утверждение изменений в процедуре отбора Директора-распорядителя Фонда. |
No substantive changes to the commitments on supporting security sector reform are recommended for the next reporting period. |
Не рекомендуется вносить никаких существенных изменений в обязательства по поддержке реформы сектора безопасности на предстоящий год. |
The reform of the Criminal Code will also include the criminalization of forced marriage. |
Кроме этого, в рамках внесения изменений в Уголовный кодекс будут квалифицированы насильственные браки. |
The reform will also involve major changes to the Public Prosecutor's Office. |
Реформа также предполагает внесение значительных изменений в работу Генеральной прокуратуры. |
The legal working group worked in the second half of 2013 on proposing necessary legal changes to support the institutional reform. |
Рабочая группа по правовым вопросам работала во второй половине 2013 года над подготовкой предложений о внесении необходимых правовых изменений для поддержки институциональной реформы. |
The constitutional reform brought no change in terms of representation in foreign relations. |
В результате конституционной реформы никаких изменений в плане представительства в международных отношениях внесено не было. |
Other parameters of the reform remain unchanged during the reference period. |
Другие элементы реформы за отчетный период остались без изменений. |
The constitutional reform brought no change (in terms of representation) in foreign relations. |
Конституционная реформа не повлекла за собой изменений (в плане представительства) в сношениях с другими государствами. |