For Under this constitutional reform there would be change to Sovereignty read Under this constitution reform there would be no change to Sovereignty. |
Вместо «данная конституционная реформа затронет суверенитет» следует читать «данная конституционная реформа не затронет суверенитет». |
In that regard, Japan is of the view that Security Council reform, administrative and budgetary reform and the revitalization of the General Assembly deserve particular attention. |
В этой связи Япония считает, что особого внимания заслуживают реформа Совета Безопасности, административная и бюджетная реформа и оживление деятельности Генеральной Ассамблеи. |
The second important area of progress has been reform of Russia's federation: establishment of federal districts and reform of the Federation Council. |
Второй важной стадией прогресса была реформа Российской федерации - образование федеральных районов и реформа Совета Федераций. |
At the core of this reform undoubtedly remains the reform of its most powerful organ, which enjoys unique authority under the United Nations Charter and international law. |
Основным элементом этой реформы является, безусловно, реформа ее наиболее важного органа, который наделен уникальными полномочиями в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом. |
Some delegations expressed support for the revised proposal and observed that such a reform was necessary in order to revitalize the Special Committee, especially in the general context of the reform of the Organization. |
Ряд делегаций высказали поддержку пересмотренному предложению и говорили о том, что такая реформа необходима для активизации работы Специального комитета, особенно в общем контексте реформы Организации. |
CARICOM is convinced that meaningful reform of the working methods of the Council is integral to the comprehensive reform of the Security Council. |
КАРИКОМ убеждено в том, что значимая реформа рабочих методов Совета является неотъемлемой частью всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
We believe that the reform of the Security Council is an essential component of the reform of the United Nations, and thus we should give it our full attention. |
Мы считаем, что реформа Совета Безопасности - это важнейшая составляющая реформы Организации Объединенных Наций, и поэтому мы должны уделить ей всесторонне внимание. |
We believe that reform will not be complete unless we once and for all take on the overall reform of the Security Council. |
Мы полагаем, что эта реформа не будет полной, пока мы раз и навсегда не проведем радикальную реформу Совета Безопасности. |
Indeed, in the general debate, leaders of a good two thirds of the entire United Nations membership recognized Security Council reform as the key unfinished task of the institutional reform agreed to in the Outcome Document one year earlier. |
Более того, во время общих прений руководители добрых двух третей всех членов Организации Объединенных Наций признали, что реформа Совета Безопасности - это главная из незавершенных задач организационной реформы, согласованной в Итоговом документе годом ранее. |
Mr. Matussek (Germany): On a number of occasions, many of us have quoted Secretary-General Kofi Annan's remark that without Security Council reform, United Nations reform will be incomplete. |
Г-н Матуссек (Германия) (говорит по-английски): Уже неоднократно многие из нас цитировали слова Генерального секретаря Кофи Аннана, что без реформы Совета Безопасности реформа Организации Объединенных Наций будет неполной. |
That is why we urge the Assembly to place the highest priority on revitalizing its work within the framework of comprehensive reform so that such reform can be fully successful. |
Именно поэтому мы настоятельно призываем Ассамблею уделить приоритетное внимание активизации своей работы в рамках всеобъемлющей реформы, с тем чтобы такая реформа могла быть успешной в полном объеме. |
In the interest of continuity in the pursuit of United Nations reform, so notably promoted by the Secretary-General, our country wishes to reiterate its conviction that any reform must provide for greater democratization. |
В интересах последовательного проведения реформы Организации Объединенных Наций, за которую так активно выступает Генеральный секретарь, наша страна хотела бы подтвердить свою убежденность в том, что любая реформа должна подразумевать большую демократизацию. |
Notwithstanding, reform will be incomplete if it does not include reform of the Security Council, the body specifically responsible for taking political decisions within this Organization. |
Тем не менее, реформа будет неполной, если она не будет включать в себя реформу Совета Безопасности, органа, ответственного за принятие политических решений в Организации Объединенных Наций. |
While the objective of reform is to make the Organization more effective and efficient, we must not lose sight of the fact that a central, urgent factor is Security Council reform. |
Хотя цель реформы заключается в том, чтобы сделать данную Организацию более эффективной и действенной, мы не должны упускать из виду тот факт, что центральным насущным фактором является реформа Совета Безопасности. |
The suggested reform was driven by the Secretary-General and the Organization as a whole, but the international instruments depended on the commitment of States parties, some of which might seize on any reform to dilute their obligations. |
Предложенная реформа осуществляется Генеральным секретарем и Организацией в целом, но международные договоры основаны на приверженности государств-участников, некоторые из которых могут воспользоваться реформой для уклонения от выполнения своих обязательств. |
Any reform was an evolving process, and in the present case the need for reform of the Organization emphasized in turn the need for CPC. |
Любая реформа - это непрерывный процесс, и в данном случае необходимость реформы Организации подчеркивает в свою очередь необходимость КПК. |
Rumours of reform went ahead, the authorities denied them and the reform was carried out during the holiday season, when many were away from their place of residence. |
Слухи о реформе ходили заранее, власти их опровергали, при этом реформа была проведена в июле в период отпусков, когда многие были вдали от места прописки. |
It should be noted that the reform of the natural gas industry is badly needed, as is the reform of other natural monopolies. |
Следует заметить, что реформа газовой отрасли абсолютно назрела, также как и реформы других естественных монополий. |
The reform should, in our view, entail a comprehensive reform of the Security Council both in expansion and working methods. |
На наш взгляд, реформа Совета Безопасности должна быть всеобъемлющей как в том, что касается расширения его членского состава, так и методов его работы. |
We agree that reform of the United Nations should take place, but at the same time we do not believe that such reform should be revolutionary. |
Мы согласны с тем, что реформа Организации Объединенных Наций должна иметь место, но в то же время она не должна носить характер революционной ломки. |
The Bank's support for the modernization of the State in the past decade has taken such forms as modernization of tax administration, civil service reform and financial management reform. |
Предоставляемая Банком поддержка на цели модернизации государства в прошедшем десятилетии принимала следующие формы: совершенствование работы налоговых ведомств, реформа гражданской службы и реформа управления финансовой деятельностью. |
We have always believed, in the Secretary-General's words, that this is our reform, and not a reform imposed by any particular country or sector. |
Мы всегда считали, говоря словами Генерального секретаря, что это наша реформа, а не реформа, навязанная какой-либо конкретной страной или кругами. |
Educational reform should be a key element in a successful programme for entrepreneurship development; technical, personnel and business management skills should form the core of curriculum reform. |
Реформа образования должна быть одним из ключевых элементов успешной программы развития предпринимательской деятельности; в основу реформы учебной программы должно быть положено развитие технических, кадровых и управленческих навыков. |
Even so, the reform of the structures of the State and its most important tool, administrative reform, both central issues of this Assembly's agenda, clearly stand out because of their enormous significance. |
И даже в этих условиях резко выделяются, вследствие своей огромной важности, такие вопросы, как реформа государственных структур и их наиболее важного звена, сектора государственного управления, которые занимают центральное место в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
Remuneration reform is one of the cornerstones of civil service reform, aimed at creating a well-motivated and results-oriented civil service. |
Реформа системы оплаты труда является одним из краеугольных камней реформы гражданской службы и направлена на достижение хорошо мотивированной и ориентированной на результаты гражданской службы. |