To be meaningful, this reform must include a revision of the United Nations Charter to reflect the realities of today. |
Для того чтобы эта реформа была эффективной, она должна включать в себя пересмотр Устава Организации Объединенных Наций с целью отражения реальностей сегодняшнего дня. |
The recent constitutional reform was a milestone in advancing the status of Chilean women and was the outcome of the globalization of cultural matters. |
Последняя конституциональная реформа является краеугольным камнем в деле улучшения положения чилийских женщин, а также результатом глобализации культурных вопросов. |
The reform of the United Nations system as a whole, and of UNIDO in particular, would increasingly rely on such techniques. |
Реформа системы Организации Объединенных Наций в целом и ЮНИДО в частности во все большей степени будет зависеть от применения таких методов. |
this very important issue... immigration reform. |
это очень важный вопрос... иммиграционная реформа. |
To confront these challenges, the reform of the United Nations should extend to the Organization's economic and social machinery. |
Для того чтобы дать достойный ответ на эти проблемы, реформа Организации Объединенных Наций должна также охватывать экономический и социальный механизмы Организации. |
Such reform should, in the end, cater for the aspirations of the peoples of this world and enable the Organization to respond favourably to the emerging new expectations. |
Подобная реформа, в конечном итоге, должна отражать чаяния народов мира и дать возможность Организации положительно откликаться на возникающие потребности. |
Public enterprise sectoral reform takes place at four levels, as follows: |
Реформа государственного производственного сектора осуществляется по следующим четырем направлениям: |
Though divestiture is newer and more difficult than sectoral reform, it has become more attractive to Governments faced by mounting financial demands from their public enterprises. |
Хотя отказ от участия является более новой и сложной формой, чем секторальная реформа, она становится все более привлекательной для правительств, сталкивающихся с растущим спросом на финансовые средства со стороны своих государственных предприятий. |
Interest rate reform is essential to promoting a higher rate of domestic savings and investment and to providing a supportive role for capital market development. |
Реформа процентных ставок имеет важное значение для обеспечения более высокой нормы внутренних накоплений и инвестиций, а также для поддержки развития рынка капитала. |
My decision is not a rebellion but a reform |
А моё решение - не государственная измена, а великая реформа. |
Trade policies, structural adjustment and economic reform: |
Торговая политика, структурная перестройка и экономическая реформа: |
In this sense, reform of the Organization should include economic and social mechanisms, especially the Economic and Social Council. |
В этом смысле реформа Организации Объединенных Наций должна также охватывать экономические и социальные механизмы, особенно Экономический и Социальный Совет. |
The reform of the Council must be achieved without aggravating further the balance between developed and developing countries in the decision-making process of the United Nations. |
Реформа Совета Безопасности должна осуществляться таким образом, чтобы не увеличить дисбаланс между развитыми и развивающимися странами в процессе принятия решений Организацией Объединенных Наций. |
The GATT Uruguay Round did this by directly addressing issues such as agricultural trade reform, restrictions in developed countries on textiles and clothing exports, and tariff escalation against value-added exports. |
На Уругвайском раунде переговоров в рамках ГАТТ это было сделано непосредственно за счет обращения к таким вопросам, как реформа торговли сельскохозяйственной продукцией, ограничения в развитых странах на экспорт текстиля и швейных изделий и повышение тарифов на экспорт продукции высокой степени обработки. |
The reform or privatization of pension funds is an issue directly affecting all sectors of society. It has long-term financial and social consequences. |
Реформа или приватизация пенсионных фондов является одним из вопросов, непосредственно затрагивающих все слои общества и имеющих долгосрочные финансовые и социальные последствия. |
The proposed reform was elaborated in close consultation with the Legal Counsel, and in the light of the constitutional framework set out in the Charter. |
Предлагаемая реформа была разработана в тесной консультации с Юрисконсультом и с учетом конституционных рамок, установленных в Уставе. |
The proposed reform consists of a number of complementary measures designed to work together to promote a fair and efficient internal justice system in the Secretariat. |
Предлагаемая реформа состоит из ряда взаимодополняющих мер, призванных в комплексе содействовать созданию справедливой и эффективной внутренней системы правосудия в Секретариате. |
He believes that the proposed reform completely answers the repeated requests of the General Assembly for a just, transparent, simple, impartial and efficient system of internal justice in the Secretariat. |
Он считает, что предлагаемая реформа в полной мере учитывает неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи, касающиеся справедливой, транспарентной, простой, беспристрастной и эффективной системы внутреннего правосудия в Секретариате. |
The 1955 educational reform, mapped out in Bolivia's Education Code, brought about a major transformation of the educational system. |
Реформа боливийской системы просвещения 1955 года, ставшая результатом принятия Кодекса законов о просвещении, привела к коренному преобразованию этой системы. |
Any reform of the Council will have to settle this issue with a view ultimately to abolishing the veto. |
Любая реформа Совета должна будет решить этот вопрос, с тем чтобы в конечном итоге отменить право вето. |
Clearly, the reform of the Security Council is one of the most urgent tasks we must achieve if we are seriously determined to strengthen the United Nations. |
Несомненно, что реформа Совета Безопасности является одной из наших наиболее актуальных задач, если мы серьезно намерены укрепить Организацию Объединенных Наций. |
The reform of the working methods of the Council constitutes the second dimension of our work. |
Реформа методов работы Совета является вторым аспектом нашей работы. |
The reform of the Security Council should also cover necessary improvements to the working methods of the Council to enhance its effectiveness and efficiency. |
Реформа Совета Безопасности также должна охватывать необходимые улучшения в методах работы Совета с целью увеличения его эффективности и целесообразности. |
Therefore, any reform should reflect the interests of every Member State within the framework of the interests of the international community as a whole. |
Поэтому любая реформа должна отражать интересы каждого государства - члена Организации в рамках интересов международного сообщества в целом. |
Equally important is the reform of the Security Council, which must in the near future reflect the political, economic and demographic realities of the contemporary world. |
В равной степени нужна реформа Совета Безопасности, который в ближайшее время должен отражать политические, экономические и демографические реалии современного мира. |