| One proposed reform, to create a common deposit insurance guarantee, remains under discussion. | Еще одна предлагаемая реформа в отношении создания общего механизма страхования депозитов находится на этапе обсуждений. |
| Even the moderately ambitious reform approved by the IMF Board in 2010 has not yet been implemented. | До сих пор не осуществлена даже относительно умеренная реформа, утвержденная Советом управляющих МВФ в 2010 году. |
| The reform of the electoral and the party systems gave added impetus to the changeover from a top-down political regime to a pluralistic system. | Реформа избирательной и партийной систем создала дополнительный импульс для перехода от иерархического политического режима к плюралистической системе. |
| The reform promotes competition and provides incentives for commercial banks to lend more, while maintaining sound prudential practices. | Реформа поощряет конкуренцию и предусматривает стимулы для коммерческих банков для расширения программ кредитования при соблюдении разумных мер предосторожности. |
| The proposed reform and the more equal conditions for competition will benefit new businesses, and therefore women indirectly. | Предлагаемая реформа и создание более равных условий для конкуренции будут отвечать интересам новых предприятий и, соответственно, косвенным образом интересам женщин. |
| Jordanian reform is gradual and rooted in peaceful transformation, pluralism, societal consensus, tolerance and respect for the opinions of others. | Реформа в Иордании проводится постепенно и опирается на мирное преобразование, плюрализм, общенациональный консенсус, терпимость и уважение мнения других. |
| The reform of the judiciary, the adoption of the new Constitution and the 2011 Prevention of Torture Bill were also significant achievements. | Реформа системы правосудия, принятие новой Конституции и разработка в 2011 году проекта закона о предупреждении пыток также являются важными шагами вперед. |
| CHRD stated that the main reform appeared to be cosmetic - renaming RTL as "Illegal Behaviour Correction". | ОКП заявило, что основная реформа, похоже, будет носить косметический характер с переименованием системы трудового перевоспитания в систему "исправления неправомерного поведения". |
| This reform is intended to be fully implemented in all pre-schools and elementary schools by the end of 2013. | Реформа должна быть полностью осуществлена во всех дошкольных учреждениях и начальных школах к концу 2013 года. |
| The reform promises an increase in teachers' salaries alongside performance-based financial incentives. | Реформа ставит задачу увеличения окладов учителей вместе с мерами материального стимулирования, ориентированными на результативность. |
| This reform is intended to be fully implemented by 2015. | Реформа должна быть полностью осуществлена к 2015 году. |
| Recent reform of the system has helped to improve social and economic outcomes. | Недавняя реформа этой системы помогла улучшить социальные и экономические результаты. |
| The institutional reform of the SNCHR was launched by the Ministry of Justice in October 2012. | Институциональная реформа СНЦПЧ была начата Министерством юстиции в октябре 2012 года. |
| The reform of social services will consolidate practices that support the families and develop services for parents. | Реформа системы социального обеспечения позволит укрепить практические меры поддержки семей и расширить спектр услуг, предлагаемых родителям. |
| Prison reform began in 2005 and received a further boost in 2010. | Реформа пенитенциарной системы началась в 2005 году и получила значительный импульс в 2010 году. |
| The reform also broadened the obligation of employers to provide clarifications on procedures considered discriminatory pursuant to section 10 of the Equality Act. | Эта реформа также расширила обязанность работодателей относительно представления разъяснений касательно процедур, считающихся дискриминационными в соответствии со статьей 10 Закона о равноправии. |
| The reform benefited especially such women who were not entitled to per diem based on their salary, such as students. | Эта реформа оказалась особенно выгодной женщинам, которые не имели права на суточные выплаты, основанные на их заработной плате, например студенткам. |
| Law reform in this area is essential to ensure that children in Namibia receive the care and protection they need. | Правовая реформа в этой области имеет большое значение для обеспечения получения детьми в Намибии необходимых им ухода и защиты. |
| Also important was the constitutional reform of the amparo trial (habeas corpus). | Важное значение также имела конституционная реформа судебного разбирательства по процедуре "ампаро" (хабеас корпус). |
| In 2012, a reform had been undertaken to criminalize femicide in the Federal Criminal Code. | В 2012 году была проведена реформа по криминализации фемицида в Федеральном уголовном кодексе. |
| CESCR was concerned about unequal land distribution and the absence of an agrarian reform. | КЭСКП обеспокоен неравным распределением земель и тем, что не проведена аграрная реформа. |
| A reform has been initiated of the legal aid system to improve access to justice for the neediest population groups. | С целью повышения доступности правосудия для самых малообеспеченных слоев населения была начата реформа системы оказания юридической помощи. |
| AI explained that the current judicial reform appeared to have stronger focus on increasing material resources rather than on ensuring judicial independence. | МА пояснила, что текущая судебная реформа, как представляется, больше ориентирована на укрепление материальной базы судебных органов, чем на обеспечение их независимости. |
| In addition, the reform has emphasis on creating a more inclusive school with room for everyone, ethnic minority children included. | Кроме того, осуществляемая реформа акцентирует задачу формирования более широкой по составу школы, открытой для всех, включая детей из среды этнических меньшинств. |
| The reform will ensure that teachers in all subjects will be better prepared to meet the needs of bilingual pupils. | Эта реформа позволит улучшить подготовку преподавателей по всем предметам в части учета потребностей двуязычных учеников. |