In short, governance reform has created a more action-oriented and businesslike setting for decision-making. |
Короче говоря, реформа управления создала более деловую и ориентированную на действие обстановку для принятия решений. |
We believe that this reform has made it easier for the Board to devote adequate attention to the most important issues. |
Мы считаем, что эта реформа позволит совету уделять адекватное внимание наиболее важным вопросам. |
We believe that any reform in this area would need to have a much broader focus. |
Мы полагаем, что любая реформа в этой области должна будет иметь гораздо более широкий подход. |
The reform of the Security Council is of the utmost importance in strengthening the United Nations in the political field. |
Реформа Совета Безопасности имеет исключительно важное значение для укрепления Организации Объединенных Наций в политической области. |
The primary objective of Security Council reform is to strengthen its function by enhancing its legitimacy and effectiveness. |
В первую очередь реформа Совета Безопасности направлена на укрепление его деятельности за счет повышения ее правовой основы и ее эффективности. |
Security Council reform is the subject of intense debate. |
Предметом активного обсуждения является реформа Совета Безопасности. |
It goes without saying that reform of the Security Council should not decrease its effectiveness or its efficient functioning. |
Без сомнения, реформа Совета Безопасности не должна снижать его эффективность или рациональное функционирование. |
The reform of judicial procedure in criminal matters and the prevention of white-collar crime require the improvement of the public prosecutors' operations. |
Реформа в сфере судебно-уголовных процедур и меры по предупреждению "беловоротничковых" преступлений предполагает повышение эффективности деятельности государственных обвинителей. |
Economic and political reform had been given new impetus. |
Экономическая и политическая реформа получила новый толчок. |
He hoped that such constitutional reform simply meant that certain basic rights currently guaranteed by domestic legislation would be enshrined in the Constitution. |
Он выразил надежду на то, что такая конституционная реформа сводится лишь к закреплению в Конституции некоторых основных прав, которые в настоящее время гарантируются внутренним законодательством. |
Policy reform is necessary for long-term sustained growth and needs to be implemented in a sustained manner. |
Реформа политики является необходимым условием долгосрочного поступательного роста, и нужно, чтобы она осуществлялась последовательно. |
(a) Ecological tax reform to reduce environmental damage and stimulate employment; |
а) реформа "экологического" налогообложения для уменьшения ущерба, наносимого окружающей среде, и стимулирования роста занятости; |
The reform of the Bretton Woods institutions was urgently needed. |
Реформа учреждений бреттон-вудской системы представляется настоятельно необходимой. |
Yet the reform of the Commission was an urgent task. |
Между тем, реформа Комиссии является безотлагательной задачей. |
Today, even the harshest critics of the United Nations must acknowledge that serious Secretariat reform is well under way. |
Сегодня даже самые яростные критики Организации Объединенных Наций должны признать, что идет серьезная реформа Секретариата. |
But reform cannot ultimately succeed unless it is rooted in a predictable and assured financial basis. |
Однако реформа в конечном итоге не может увенчаться успехом, если она не будет базироваться на предсказуемой и гарантированной финансовой основе. |
Public-sector reform has proved to be an accepted modality for development, rather than a passing trend. |
Реформа государственного сектора доказала, что она является приемлемым условием развития, а не временной тенденцией. |
State reform must be carried out with personnel rather than against them. |
Государственная реформа должна проводиться с помощью кадров, а не против них. |
State reform in Uruguay has not been undertaken with a hatred towards all things public or as revenge against the welfare state and against activism. |
Государственная реформа в Уругвае осуществляется вовсе не с ненавистью ко всему общественному или как возмездие государству благосостояния и активизму. |
Such restructuring and reform are also instrumental in improving the efficacy of the public system and facilitating the development of human resources. |
Такая перестройка и реформа играют также важную роль в повышении эффективности государственной системы и в содействии развитию людских ресурсов. |
By the early 1990s, downsizing became widespread and substantial, fiscal and efficiency impacts were less than expected, and institutional reform was meagre. |
К началу 90-х годов сокращение в государственной службе стало широко распространенным и значительным явлением, финансовые последствия и воздействие на её эффективность оказались ниже ожидавшихся, а институциональная реформа оказалась незначительной. |
This kind of reform has been discussed for the last 20 or 30 years. |
Реформа такого рода обсуждается на протяжении последних двадцати или тридцати лет. |
There can be no coherent reform of the State - and, consequently, no development - without participation. |
Без обеспечения широкого участия граждан последовательная реформа государства - и, следовательно, обеспечение развития - невозможны. |
The ongoing reform of the multilateral financial institutions was noted. |
Была отмечена проводимая в настоящее время реформа многосторонних финансовых учреждений. |
After the proclamation of independence a judicial reform designed to establish an independent judiciary was initiated in Ukraine. |
После провозглашения независимости в Украине началась судебная реформа, направленная на создание независимой судебной власти. |