Moreover, the curricular reform has provided to schools a possibility to have more influence on the content of education and the educational climate of the school. |
Кроме того, реформа школьных программ дала школам возможность оказывать больше влияния на содержание образования и учебный климат в школе. |
This budgetary reform was the testimony of a major breakthrough in the importance attached to the reconciliation of family responsibilities without hindering career prospects. |
Бюджетная реформа доказала возможность крупного прорыва в оценке значения выполнения семейных обязанностей без ущерба для перспектив служебного роста. |
So the short-term reform of these two types of education will build on the innovations already introduced in basic secondary education. |
Таким образом, краткосрочная реформа этих двух видов образования будет основываться на нововведениях, уже реализованных в системе базового среднего образования. |
The planned reform of the curriculum aiming at a unified curriculum in four linguistic versions would be a good opportunity to review the educational materials on that score. |
Планируемая реформа учебной программы, направленная на унификацию программы на четырех языках, даст хорошую возможность пересмотреть учебные материалы в этом плане. |
This Standing Committee has decided to formulate a Law on Correctional Services, in which a reform of system of the re-education through labour is envisaged. |
Этот Постоянный комитет решил разработать закон об исправительных работах, в котором предусматривается реформа системы трудового перевоспитания. |
The reform consistent with the Palermo Convention reinforces the State capacities to investigate, prosecute and punish crimes, ensuring full respect of human rights. |
Эта реформа, соответствующая положениям Палермской конвенции, усилила возможности государства по расследованию, преследованию и наказанию преступников, обеспечив при этом полное соблюдение прав человека. |
10.1 The parties agree that the far-reaching reform of the army and security services of the Democratic Republic of Congo is a priority. |
10.1 Стороны соглашаются с тем, что широкомасштабная реформа армии и служб безопасности Демократической Республики Конго является задачей первостепенной важности. |
In creating such a foundation, nothing short of far-reaching and radical reform of the international financial system and the institutions responsible for administering global economic governance will suffice. |
Для создания такой основы необходима как минимум радикальная и масштабная реформа международной финансовой системы и организаций, ответственных за руководство и управление мировой экономикой. |
legal reform and actions required to improve other means of legal protection outside of the criminal justice system; |
реформа законодательства и меры по совершенствованию других средств правовой защиты за пределами системы уголовного судопроизводства; |
The constitutional reform of the public security and criminal justice system adopted by Congress in 2008 had set a timetable of eight years for implementation. |
Конституционная реформа системы общественной безопасности и уголовного правосудия, решение о которой было принято конгрессом в 2008 году, рассчитана на восемь лет. |
It is important that reform include strengthening the ability of the International Monetary Fund (IMF) to consistently and even-handedly implement its core mandates. |
Необходимо, чтобы реформа предусматривала укрепление потенциала Международного валютного фонда (МВФ) в области последовательного и сбалансированного выполнения своих главных задач. |
This institutional reform has enabled la Francophonie to become ever more popular, visible and accessible and to make it known and recognized on the international scene. |
Эта организационная реформа позволила сделать Франкоязычное сообщество более популярным, наглядным и доступным и укрепить его авторитет и признание на международной арене. |
The reform of the United Nations should be a multidimensional and multisectoral undertaking with particular emphasis on development, which is the major concern of developing countries. |
Реформа Организации Объединенных Наций должна быть многокомпонентной и многосекторальной, причем особое внимание должно уделяться вопросу развития, который является основным для развивающихся стран. |
A comprehensive reform of the health-care sector was already under way: further details would be provided in the next periodic report. |
В настоящее время уже осуществляется комплексная реформа в секторе здравоохранения: дополнительная подробная информация будет представлена в следующем периодическом докладе. |
Over several years, "reform" was one of the most frequent and often misused words in our United Nations vocabulary. |
На протяжении нескольких лет слово «реформа» являлось одним из наиболее часто и нередко неправильно употребляемых слов в лексиконе Организации Объединенных Наций. |
Some projects - most notably the long overdue reform of the Security Council - continue, however, to wait for the green light. |
Некоторые проекты, - в частности, давно назревшая реформа Совета Безопасности - продолжают, однако, дожидаться «зеленого света». |
The reform of the system of justice proposed by the federal executive (mentioned in paragraphs 99102 and 108) is another important change that addresses the Committee's concerns. |
С другой стороны, главным инструментом, который позволит решить некоторые проблемы, вызывающие обеспокоенность у Комитета против пыток, является реформа судебной системы, которая была предложена федеральной исполнительной властью и о которой упоминается в пунктах 99102 и 108. |
Case studies from other enterprise resource planning implementations throughout the United Nations system suggest that such implementations are most successful when preceded by business process reform and significant change management efforts. |
Анализ внедрения систем планирования общеорганизационных ресурсов в системе Организации Объединенных Наций указывает на то, что наиболее успешным внедрение таких систем является в том случае, когда ему предшествует реформа оперативных процессов и существенные усилия по осуществлению перемен. |
It was also noted that while reform had been undertaken over the years, the results had been mitigated and there was still scope for improvement. |
Кроме того, было отмечено, что, хотя реформа осуществляется уже несколько лет, результаты носят приглушенный характер и еще есть место для улучшений. |
Financial reform of the Secretariat-General and rationalization of expenditure |
Финансовая реформа Генерального секретариата и рационализация расходов |
That reform should not lead to a weakening of the Security Council's effectiveness; |
реформа не должна привести к снижению эффективности Совета Безопасности; |
Police reform has become a top priority for the Government and the international community due to the need to enforce the law in a professional manner. |
Реформа полиции стала одним из главных приоритетных направлений деятельности для правительства и международного сообщества ввиду необходимости обеспечивать соблюдение законов на профессиональной основе. |
As noted above, police reform is an indispensable component in the overall improvement of national security throughout the country and in the promotion of the rule of law. |
Как отмечалось выше, реформа полиции является неотъемлемым компонентом общего усиления национальной безопасности по всей стране и содействия обеспечению верховенства закона. |
In the view of the Government of Sierra Leone, we need a systemic reform; a reform of the political decision-making process in the Organization; a reform of some of the archaic methods and practices in the institutions that compose the United Nations system. |
По мнению правительства Сьерра-Леоне, нам нужна систематизированная реформа, реформа процесса принятия политических решений внутри Организации, реформа некоторых архаичных методов и практики учреждений, которые составляют систему Организации Объединенных Наций. |
The previous three-year police reform action plan had been changed to a five-year budgeted action plan with five main axes: implementing organs; reform of the operational services; training; reform of the support services; and accountability. |
Разработанный ранее трехлетний план действий по реформе полиции был заменен предусмотренным в бюджете пятилетним планом действий, предусматривающим пять основных аспектов: исполнительные органы; реформа оперативных служб; подготовка кадров; реформа вспомогательных служб и подотчетность. |