| Evidently, reform is the prevailing theme of the current session of the General Assembly, as well as that of most of its committees. | Очевидно, что реформа является главной темой текущей сессии Генеральной Ассамблеи, а также обсуждений в большинстве ее комитетов. |
| We wish to express our conviction that reform in terms of principle is a positive matter on which everybody agrees. | Мы хотели бы выразить нашу убежденность в том, что принципиальная реформа является позитивной задачей, которую мы все поддерживаем. |
| It makes clear that, in any context, security reform must be approached both strategically and holistically. | Это четко показывает, что в любом контексте реформа в сфере безопасности должна рассматриваться как со стратегической, так и с целостной точки зрения. |
| All stakeholders in the country recognize security sector reform as a matter of central importance for peacebuilding in Guinea-Bissau. | Все заинтересованные стороны в стране признают, что реформа в сфере безопасности имеет решающее значение для усилий в области миростроительства в Гвинее-Бисау. |
| While we are all aware that security sector reform is a key structural requirement, Guinea-Bissau continues to face massive social problems that need urgent solutions. | Хотя мы все отдаем себе отчет в том, что реформа сектора безопасности является ключевым структурным требованием, Гвинея-Бисау продолжает сталкиваться с серьезными социальными проблемами, которые нуждаются в срочном решении. |
| Such a reform would be carried out on the basis of the concept paper before us, which has accurately laid out the framework of the discussion. | Такая реформа будет осуществляться на основе представленного нам концептуального документа, в котором закладывается основа нашей дискуссии. |
| As the Council is aware, Africa has been involved in practicing security sector reform in a number of countries. | Как известно Совету, в Африке реформа сектора безопасности осуществляется на практике в целом ряде стран. |
| Security sector reform is a long-term process that requires resources, energies and political will. | Реформа в сфере безопасности является длительным процессом, для осуществления которого требуются ресурсы, энергия и политическая воля. |
| That is why security sector reform is one of the high priority issues in the work of the Peacebuilding Commission. | Именно поэтому реформа сектора безопасности является одной из самых приоритетных задач в работе Комиссии по миростроительстству. |
| Security sector reform has been identified as a priority area both in Sierra Leone and in Burundi. | Реформа сектора безопасности была определена в качестве одной из приоритетных сфер и в Сьерра-Леоне, и в Бурунди. |
| Secondly, security sector reform requires long-term, predictable and sustainable support and assistance from the wider international community. | Во-вторых, реформа в сфере безопасности требует долгосрочной, предсказуемой и устойчивой поддержки и содействия со стороны международного сообщества в целом. |
| Such reform requires the active involvement of a wide range of national and international actors with diverse expertise and specialties. | Такая реформа требует активного участия в ней широкого круга национальных и международных субъектов, обладающих разнообразными специальными знаниями и специализированными навыками. |
| Public sector reform is another priority considered in the Strategic Framework - one that has an impact on virtually all other areas. | К числу других приоритетных задач, сформулированных в Стратегических рамках, относится реформа государственного сектора, оказывающая влияние фактически на все остальные области. |
| Such reform should be accompanied by a strengthening of the Council's authority. | Такая реформа должна сопровождаться повышением авторитета Совета. |
| The United Nations needs more thorough reform. | Организации Объединенных Наций требуется более глубинная реформа. |
| Croatia is convinced that reform of the Security Council is necessary and should no longer be put off. | Хорватия убеждена, что реформа Совета Безопасности является неизбежной и ее нельзя больше откладывать. |
| Administrative and budgetary reform of the United Nations is also necessary in order to increase both its effectiveness and its efficiency. | Административная и бюджетная реформа Организации Объединенных Наций также необходима для повышения как ее эффективности, так и результативности. |
| Comprehensive reform of the Security Council should, therefore, also address the power and the exercise of veto. | Поэтому всеобъемлющая реформа Совета Безопасности должна охватывать также сферу применения и осуществления права вето. |
| The reform of the Security Council cannot be achieved without the political resolve of all those present here. | Реформа Совета Безопасности не может быть осуществлена без наличия политической воли у всех присутствующих в этом зале делегаций. |
| While reform of the social protection system is under way, the pace of progress calls for accelerated effort. | Хотя проводится реформа системы социальной защиты, для достижения прогресса требуется активизировать прилагаемые усилия. |
| Several reforms are under way, because reform is necessary at a number of levels. | Некоторые реформы сейчас уже проводятся, поскольку реформа необходима на ряде уровней. |
| In one respect, reform is the accumulation of concrete, operational measures. | В определенном смысле реформа - это комплект конкретных оперативных мер. |
| An important dimension of that is the reform and revitalization of the organs and institutional arrangements of the system. | Важным измерением этого является реформа и активизация органов и институциональных договоренностей в рамках системы. |
| Security Council reform has proved a difficult pill to swallow. | Реформа Совета Безопасности оказалась «твердым орешком». |
| Any reform of the system of administration of justice must be comprehensive and deal with every stage of the process. | Любая реформа системы отправления правосудия должна носить всеобъемлющий характер и охватывать каждый этап этого процесса. |