United Nations reform in all its aspects - especially reform of the Security Council and revitalization of the General Assembly - must continue to be one of our priorities. |
Одним из наших приоритетов должна оставаться реформа Организации Объединенных Наций во всех ее аспектах, особенно реформа Совета Безопасности и активизация деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Concerning the rights of the child, reform on education was being prepared to ensure equal opportunities and a reform of professional training was adopted in November 2008. |
С целью обеспечения прав ребенка готовится образовательная реформа, которая нацелена на обеспечение равных возможностей; кроме того, в ноябре 2008 года принята реформа профессиональной подготовки. |
Judicial reform was planned and should bring a number of improvements, particularly with respect to the procedure for the appointment of judges, disciplinary measures, etc., but it was estimated that it would take ten years to complete all aspects of the reform. |
Предусматривается реформировать судебную власть; эта реформа должна обеспечить различные улучшения, в частности в том, что касается процедуры назначения судей, дисциплинарных санкций и т.д., но, согласно оценкам, потребуется 10 лет, чтобы урегулировать все аспекты реформы. |
This reform will probably be included as part of the reform of the Civil Code, a task that remains to be done. |
Возможно, эта реформа будет включать внесение изменений в Гражданский кодекс, однако этот вопрос еще не решен. |
The reform of the Security Council, aimed at enhancing the effectiveness and legitimacy of its work, is an important part of the overall reform of the United Nations. |
Реформа Совета Безопасности, нацеленная на повышение эффективности и укрепление легитимности его работы, является важной составляющей общей реформы Организации Объединенных Наций. |
However, there is no doubt that the reform of the United Nations system will be incomplete if not accompanied by Security Council reform. |
Однако не вызывает сомнений тот факт, что реформа системы Организации Объединенных Наций не будет полной, если она не будет сопровождаться реформой Совета Безопасности. |
Progress in implementation of environmentally related fiscal reform (e.g., ecological taxes, subsidy reform, user fees) remains slow, despite general support to such instruments in many national sustainable development strategies. |
Несмотря на то что многие национальные стратегии устойчивого развития в принципе приветствуют создание соответствующих механизмов, бюджетная реформа в интересах охраны окружающей среды (например, таких, как введение экологических налогов, реформа системы субсидирования, введение платы за пользование) по-прежнему осуществляется медленно. |
With respect to security sector reform, the non-governmental organizations stressed the importance of ensuring a reform with dignity, which would include moral recognition and material and financial security for demobilized and retired soldiers. |
Что касается реформирования сектора безопасности, то неправительственные организации подчеркнули важное значение обеспечения того, чтобы реформа проводилась достойным образом, что предусматривает оказание моральной поддержки демобилизованным и вышедшим в отставку военнослужащим и предоставление им материальной и финансовой помощи. |
Judicial reform and prison rehabilitation: There is a major need for assistance in advancing the process of judicial reform and prison rehabilitation. |
Судебная реформа и перестройка пенитенциарной системы: имеются большие потребности в содействии в осуществлении процесса судебной реформы и реконструкции уголовно-исполнительной системы. |
Please describe what, if any, reform of the judiciary has been effected and the impact that such reform is likely to have on combating violence against women. |
Укажите, пожалуйста, проводилась ли какая-либо судебная реформа, и сообщите, какое воздействие она сможет оказать на борьбу с насилием в отношении женщин. |
The main elements of the Reform were: structural reform, legislation, modernisation and improvement coupled with increased investment and enhanced governance and accountability. |
Основными элементами данной реформы являются: структурная реформа, законодательство, модернизация и рационализация в сочетании с увеличением объема инвестиций, улучшением организации управления и укреплением подотчетности. |
Reform of the Security Council was an important key to the reform and regeneration of the United Nations as a whole. |
Одним из важных условий для реформы и обновления Организации Объединенных Наций в целом является реформа Совета Безопасности. |
Reform of the Department of Public Information had contributed to the process of renewal and reform of the United Nations. |
Реформа Департамента общественной информации содействовала процессу возрождения и реформы Организации Объединенных Наций. |
Reform of the Security Council is without doubt an important element of the ongoing overall reform of the United Nations. |
Безусловно, реформа Совета Безопасности является важнейшей составляющей осуществляемого сейчас процесса общей реформы Организации Объединенных Наций. |
Reform can proceed only to the extent that a Government succeeds in establishing some degree of consensus over the need for reform. |
Реформа возможна только в той мере, в какой правительству удалось добиться определенного консенсуса в связи с необходимостью реформы. |
Reform of working methods will therefore an integral part of our reform project. |
Именно поэтому неотъемлемой частью наших предложений по реформе является реформа методов работы. |
Reform in one sector will lay the foundation for reform in other sectors. |
Реформа в одном секторе заложит основу реформы в других секторах. |
Reform of the coal industry is only part of wider economic reform. |
Реформа угольного сектора является лишь частью более широкой экономической реформы. |
Reform is impossible without structural change and yet reform represents a crucial ingredient of an organization's success and productivity. |
Без структурных изменений никакая реформа невозможна, однако она является жизненно важным условием успеха деятельности любой организации и ее эффективности. |
While there is broad agreement among international actors that security sector reform is a key issue, donors need to harmonize their support to the Government in developing a security sector reform strategy. |
Хотя международные субъекты в целом согласны с тем, что реформа в сфере безопасности является одним из важнейших вопросов, донорам еще предстоит согласовать свои действия, направленные на поддержку усилий правительства по разработке стратегии в этой сфере. |
The Special Committee emphasizes that security sector reform is an important aspect of multidimensional peacekeeping operations. |
Специальный комитет подчеркивает, что реформа сектора безопасности является важным направлением работы в контексте многоплановых операций по поддержанию мира. |
This institutional reform would provide for a fresh start. |
Эта институциональная реформа позволила бы начать сначала с новыми силами. |
The forum will propose legislative reform to improve coordination in the justice sector |
На этом форуме будет предложена законодательная реформа, направленная на улучшение координации деятельности в секторе правосудия |
As a result, progress on key mandated tasks, such as stabilization and security sector reform, was limited. |
В результате был достигнут лишь ограниченный прогресс в решении определенных мандатом ключевых задач, таких как стабилизация и реформа сектора безопасности. |
As indicated in those resolutions, reform is carried out along a continuum. |
Как указано в этих резолюциях, реформа представляет собой непрерывный процесс. |