There are however, mechanisms to support the rehabilitation of victims and the reform of offenders but these are inadequate. |
Однако существуют определенные механизмы реабилитации жертв и перевоспитания преступников, но их недостаточно. |
Despite the foregoing, policy lags behind international conventions on prisoners' rights, especially as prisons are treated as places for punishment rather than reform. |
Несмотря на вышесказанное, политика отстает от международных конвенций по правам заключенных, особенно вследствие того, что тюрьмы, рассматриваются как места для наказания, а не перевоспитания. |
Prisoners of all nationalities in Chinese prisons are given equal treatment in terms of the enforcement of verdicts, reform through labour and medical care. |
В китайских тюрьмах заключенные всех национальностей пользуются равным обращением с точки зрения исполнения приговоров, трудового перевоспитания и медицинского обслуживания. |
Some were subsequently released; others remained in detention apparently undergoing the government's "reform" programme for security detainees. |
Впоследствии некоторых отпустили; другие же оставались под стражей и, по-видимому, проходили государственную программу «перевоспитания» для задержанных органами госбезопасности. |
The Ministry of Justice emphasizes the training of prison and reform centre administrative personnel to ensure better-quality law enforcement. |
Министерство юстиции уделяет особое внимание подготовке сотрудников тюрем и административного персонала центров перевоспитания для повышения качества правоприменительной деятельности. |
The Act affirms the general rule that only reform measures are to be imposed on juvenile offenders. |
Закон исходит из общего правила, согласно которому к несовершеннолетним правонарушителям могут применяться исключительно меры перевоспитания. |
The bill also elaborates on the means of reform and rehabilitation and provides better guarantees for children with disabilities. |
Кроме того, законопроект содержит подробные положения о средствах перевоспитания и реабилитации и предусматривает более эффективные гарантии для детей-инвалидов. |
Note: (1) Includes similar situations, as compulsive reform or non-renewal of labour contract. |
Примечание: 1) В том числе аналогичные меры, в частности меры обязательного перевоспитания или невозобновление трудового договора. |
Prisons are the mechanisms by which the State enforces the sentences and the punishment as well as effects the reform of criminals. |
ЗЗ. Тюрьмы - это те механизмы, с помощью которых государство приводит в исполнение приговоры и меры наказания, а также оказывает влияние на преступников с целью их перевоспитания. |
Sentences of reform through labour could last from six months to 15 years, which was generally the maximum sentence. |
Срок наказания в виде перевоспитания трудом может составлять от 6 месяцев до 15 лет, причем последний как правило является максимальным сроком наказания. |
A person who plunders combat technology equipment, illegally possesses weapons or ammunition or disposes of them shall be punished by reform through labour for less than two years. |
Лицо, которое похищает военную технику, незаконно владеет оружием или боеприпасами, либо продает их, подвергается наказанию в форме перевоспитания трудом на срок до двух лет. |
A person who plunders weapons, ammunition or a large amount of combat technology equipment shall be punished by reform through labour for more than three years and less than eight years. |
Лицо, которое похищает оружие, боеприпасы или большое количество боевой техники, подлежит наказанию в форме трудового перевоспитания на срок от трех до восьми лет. |
A citizen of the Republic who commits treason against the Fatherland by defection, surrender, betrayal; or disclosure of secrets shall be punished by reform through labour for more than five years. |
"Гражданин Республики, который совершает акт измены Родине путем перехода на сторону противника, сдачи в плен, предательства или разглашения тайны, подлежит наказанию в форме трудового перевоспитания на срок от пяти до десяти лет". |
The Fund discharges this responsibility through social welfare and reform centres, which are supervised by qualified social workers and offer an alternative to the care that would be provided by the natural family. |
Фонд выполняет эти функции через центры социального обеспечения и перевоспитания, осуществляющие свою деятельность под контролем квалифицированных социальных работников и обеспечивающие альтернативный уход за теми, кто лишен такого ухода в семьях. |
Education through labour is an administrative measure of compulsory reform, conceived by China to prevent and reduce juvenile delinquency and safeguard social order. |
Наказание в виде исправительных работ представляет собой административную меру перевоспитания, которая применяется в Китае для борьбы с подростковой преступностью и поддержания общественного порядка. |
For this purpose, on 29 December 1994 the State promulgated the Prison Law of the People's Republic of China, defining the overall legal rights of prisoners in respect of punishment, prison conditions and educational reform. |
В этой связи 29 декабря 1994 года государство обнародовало Закон о пенитенциарных учреждениях Китайской Народной Республики, в котором определены все права заключенных в плане наказания, условий содержания в тюрьмах и системы перевоспитания. |
Article 17 of the Act makes provision for the establishment of a "reception and identification centre" in each social reform institution (paras. 10-12 of the General Comment). |
В статье 17 Закона предусматривается создание "приемочно-идентификационного центра" в каждом учреждении системы социального перевоспитания (пункты 10-12 Замечания общего порядка). |
Article 19 emphasizes that this work, although intended to further the process of education, reform and rehabilitation, may be performed either inside the prison or in external government institutions and must be remunerated by an appropriate wage. |
В статье 19 подчеркивается, что эта работа, будучи направленной на обеспечение процесса образования, перевоспитания и реабилитации, может осуществляться в тюрьме или за ее пределами в каком-либо государственном учреждении и должна вознаграждаться соответствующей заработной платой. |
It also provides for the use of juvenile welfare and behavioural reform measures, tailored to the age of the juveniles concerned, which are designed to prepare juveniles for their reintegration as active members into society. |
Законом также предусмотрены положения, учитывающие возраст детей, а также касающиеся взятия под надзор и перевоспитания несовершеннолетних с целью подготовить их реинтеграцию в общество в качестве его активных членов. |
Measures are being taken to reduce the number of prisoners to levels consistent with the capacities of facilities and to create a programme of prisoner reform and welfare, together with support for prisoners' rights. |
Принимаются меры для сокращения числа заключенных до уровня, соответствующего максимальной вместительности соответствующих учреждений и разработки программы для перевоспитания и обеспечения благосостояния заключенных вместе с содействием осуществлению их прав. |
Order and discipline in prison are maintained in order to achieve the purpose of punishment and reform the convicted persons, and for security of the institutions and collective life of the convicted persons serving their time sentence there. |
Порядок и дисциплина поддерживаются в тюрьмах для обеспечения цели наказания и перевоспитания осужденных лиц, а также для обеспечения безопасности этих заведений и совместной жизни осужденных лиц, отбывающих там свой срок наказания. |
(b) Inspectors permanently placed by the People's Inspectorate in prisons and reform centres to monitor law-enforcement activities; boxes installed in these institutions to receive complaints and accusations; and legal protection of inmates' rights to complain and bring charges; |
Ь) усилия сотрудников народного инспектората, постоянно работающих в тюрьмах и центрах перевоспитания для осуществления контроля за правоприменительной деятельностью; система абонементных почтовых ящиков, установленных в этих учреждениях, для сбора жалоб и обвинений; защита прав заключенных на подачу жалоб и обвинений; |
The General Directorate for Prisons and Reform; prosecution services; police divisions. |
Главное управление тюрем и перевоспитания; службы прокуратуры; отделения полиции. |
The four prisoners were said to have been transferred on 28 November 1997 to the Penitentiary and Reform Centre of Kinshasa, formerly the Makala central prison. |
Четверо задержанных 28 ноября 1997 года были, как сообщается, переведены в Пенитенциарный центр перевоспитания в Киншасе - бывшую центральную тюрьму Макала. |
for 2004-2005 Casablanca reform and education centre |
Центр перевоспитания и обучения в Касабланке |