| This is certainly a matter that needs to be discussed thoroughly if the reform is to promote equity. | Данный вопрос несомненно представляет собой проблему, нуждающуюся в тщательном обсуждении для того, чтобы реформа способствовала установлению справедливости. |
| Since the reform of human resources management involved a strengthening of planning capacity, his delegation supported the establishment of a small planning unit. | Поскольку реформа Управления людскими ресурсами предполагает улучшение возможностей планирования, делегация Австрии одобряет создание небольшого подразделения, несущего ответственность за планирование. |
| Accordingly, Thailand hoped that the proposed reform of the internal system of justice would further enhance staff-management relations. | Таиланд выражает в этой связи надежду, что предлагаемая реформа внутренней системы отправления правосудия в Организации будет способствовать улучшению отношений между персоналом и администрацией. |
| Tackling pension reform would not be easy. | Реформа пенсионных систем не будет проходить легко. |
| Such a selective approach ran counter to the consensus established at the outset that reform should contribute to the revitalization of operational activities. | Подобный избирательный подход идет вразрез со сложившимся с самого начала консенсусом в понимании того, что реформа должна способствовать активизации оперативной деятельности. |
| Overall, the impact of economic reform on internal and external balances has been positive. | В целом экономическая реформа оказывает позитивное влияние на баланс внутренних и внешних расчетов. |
| Therefore, public administration reform should have its own overall strategic goals and its concrete objectives for short-, medium- and long-term perspectives. | Поэтому реформа государственного управления должна преследовать свои собственные общие стратегические цели и быть направленной на решение конкретных задач в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
| However, macroeconomic reform in the region should contribute to generate employment and ensure more equitable income distribution patterns. | Вместе с тем макроэкономическая реформа в регионе должна содействовать созданию рабочих мест и обеспечивать более справедливые модели распределения доходов. |
| The preceding initiatives have well-defined decentralization and institutional modernization objectives and thus are also related to the third item of the Agenda on state reform. | Только что описанные инициативы характеризуются весьма четкой децентрализацией и ориентацией на модернизацию организационных структур, а значит, связаны и с третьим пунктом программы - "государственная реформа". |
| Land reform has also meant increased yields due to the increased incentive provided by owning one's own land. | Реформа также привела к повышению урожайности в результате усиления заинтересованности фермеров, получивших обрабатываемые земли в собственность. |
| This reform is important to me too, but things will go wrong. | Мне тоже дорога эта реформа, но она не пройдет. |
| In other words, this reform requires, first and foremost, a solid political agreement. | Другими словами, эта реформа прежде всего требует полного политического согласия. |
| A reform which strives solely to provide a measure of political recognition by the international community to particular emerging Powers would be unjustified and groundless. | Реформа, которая преследует лишь цель обеспечения определенного политического признания некоторых держав международным сообществом, будет неоправданной и необоснованной. |
| Priorities identified include the following: employment creation, human resource development, economic policy formulation, worker education, and labour law reform. | К числу приоритетных были отнесены следующие вопросы: создание рабочих мест, развитие людских ресурсов, разработка экономической политики, образование трудящихся и реформа трудового законодательства. |
| Diverse programmes with the Ministry of Education such as teacher training, new methodologies, curriculum reform and educational materials. | Различные программы, осуществляемые совместно с министерством образования, такие, как подготовка учителей, разработка новых методик, реформа учебных программ и переработка методических материалов. |
| I believe the reform should be based on a proper understanding of the changed world situation. | Я считаю, что реформа должна основываться на правильном понимании изменившегося положения в мире. |
| Restructuring and reform were a gradual process; the Committee should therefore proceed with caution and avoid any undue haste. | Перестройка структуры и реформа являются непрерывным процессом, и поэтому Комитет должен действовать осмотрительно и без спешки. |
| Rationalization and reform must therefore be a continuous process of consultations, involving consensus and flexibility among the participants. | Поэтому рационализация и реформа должны проходить в виде непрерывного процесса консультаций, в ходе которого участники действуют гибко и на основе консенсуса. |
| It should be clearly understood that economic reform was basic to human development. | Следует ясно понимать, что основой развития человека является экономическая реформа. |
| Educational reform is often a key element in a successful programme for entrepreneurship development. | Реформа системы образования часто является одним из ключевых элементов успешной программы развития предпринимательства. |
| The reform of the judicial system and the courts was continuing and new criminal legislation was being developed. | Продолжается реформа судебной системы и судопроизводства и разрабатывается новое уголовное законодательство. |
| Security Council reform should address not only the issue of representativeness but also the need to enhance decision-making procedures. | Реформа Совета Безопасности должна охватить не только вопрос о его представительности, но также и необходимость укрепления процесса принятия решений . |
| Venezuela believes that any reform must serve, not to exacerbate, but to eliminate the imbalances inherent in the current composition of the Council. | Венесуэла считает, что любая реформа должна служить не не усугублению, а преодолению дисбалансов, присущих нынешнему составу Совета. |
| Charter reform must ensure that the Security Council has greater representativeness. | Реформа Устава должна обеспечить более представительный характер Совета Безопасности. |
| Finally, an overall reform of the financial sector seems to be necessary. | Наконец, как представляется, настоятельно необходима комплексная реформа финансового сектора. |