This is certainly a matter that needs to be discussed thoroughly if the reform is to promote equity. |
Данный вопрос несомненно представляет собой проблему, нуждающуюся в тщательном обсуждении для того, чтобы реформа способствовала установлению справедливости. |
Since the reform of human resources management involved a strengthening of planning capacity, his delegation supported the establishment of a small planning unit. |
Поскольку реформа Управления людскими ресурсами предполагает улучшение возможностей планирования, делегация Австрии одобряет создание небольшого подразделения, несущего ответственность за планирование. |
Accordingly, Thailand hoped that the proposed reform of the internal system of justice would further enhance staff-management relations. |
Таиланд выражает в этой связи надежду, что предлагаемая реформа внутренней системы отправления правосудия в Организации будет способствовать улучшению отношений между персоналом и администрацией. |
Tackling pension reform would not be easy. |
Реформа пенсионных систем не будет проходить легко. |
Such a selective approach ran counter to the consensus established at the outset that reform should contribute to the revitalization of operational activities. |
Подобный избирательный подход идет вразрез со сложившимся с самого начала консенсусом в понимании того, что реформа должна способствовать активизации оперативной деятельности. |
Overall, the impact of economic reform on internal and external balances has been positive. |
В целом экономическая реформа оказывает позитивное влияние на баланс внутренних и внешних расчетов. |
Therefore, public administration reform should have its own overall strategic goals and its concrete objectives for short-, medium- and long-term perspectives. |
Поэтому реформа государственного управления должна преследовать свои собственные общие стратегические цели и быть направленной на решение конкретных задач в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
However, macroeconomic reform in the region should contribute to generate employment and ensure more equitable income distribution patterns. |
Вместе с тем макроэкономическая реформа в регионе должна содействовать созданию рабочих мест и обеспечивать более справедливые модели распределения доходов. |
The preceding initiatives have well-defined decentralization and institutional modernization objectives and thus are also related to the third item of the Agenda on state reform. |
Только что описанные инициативы характеризуются весьма четкой децентрализацией и ориентацией на модернизацию организационных структур, а значит, связаны и с третьим пунктом программы - "государственная реформа". |
Land reform has also meant increased yields due to the increased incentive provided by owning one's own land. |
Реформа также привела к повышению урожайности в результате усиления заинтересованности фермеров, получивших обрабатываемые земли в собственность. |
This reform is important to me too, but things will go wrong. |
Мне тоже дорога эта реформа, но она не пройдет. |
In other words, this reform requires, first and foremost, a solid political agreement. |
Другими словами, эта реформа прежде всего требует полного политического согласия. |
A reform which strives solely to provide a measure of political recognition by the international community to particular emerging Powers would be unjustified and groundless. |
Реформа, которая преследует лишь цель обеспечения определенного политического признания некоторых держав международным сообществом, будет неоправданной и необоснованной. |
Priorities identified include the following: employment creation, human resource development, economic policy formulation, worker education, and labour law reform. |
К числу приоритетных были отнесены следующие вопросы: создание рабочих мест, развитие людских ресурсов, разработка экономической политики, образование трудящихся и реформа трудового законодательства. |
Diverse programmes with the Ministry of Education such as teacher training, new methodologies, curriculum reform and educational materials. |
Различные программы, осуществляемые совместно с министерством образования, такие, как подготовка учителей, разработка новых методик, реформа учебных программ и переработка методических материалов. |
I believe the reform should be based on a proper understanding of the changed world situation. |
Я считаю, что реформа должна основываться на правильном понимании изменившегося положения в мире. |
Restructuring and reform were a gradual process; the Committee should therefore proceed with caution and avoid any undue haste. |
Перестройка структуры и реформа являются непрерывным процессом, и поэтому Комитет должен действовать осмотрительно и без спешки. |
Rationalization and reform must therefore be a continuous process of consultations, involving consensus and flexibility among the participants. |
Поэтому рационализация и реформа должны проходить в виде непрерывного процесса консультаций, в ходе которого участники действуют гибко и на основе консенсуса. |
It should be clearly understood that economic reform was basic to human development. |
Следует ясно понимать, что основой развития человека является экономическая реформа. |
Educational reform is often a key element in a successful programme for entrepreneurship development. |
Реформа системы образования часто является одним из ключевых элементов успешной программы развития предпринимательства. |
The reform of the judicial system and the courts was continuing and new criminal legislation was being developed. |
Продолжается реформа судебной системы и судопроизводства и разрабатывается новое уголовное законодательство. |
Security Council reform should address not only the issue of representativeness but also the need to enhance decision-making procedures. |
Реформа Совета Безопасности должна охватить не только вопрос о его представительности, но также и необходимость укрепления процесса принятия решений . |
Venezuela believes that any reform must serve, not to exacerbate, but to eliminate the imbalances inherent in the current composition of the Council. |
Венесуэла считает, что любая реформа должна служить не не усугублению, а преодолению дисбалансов, присущих нынешнему составу Совета. |
Charter reform must ensure that the Security Council has greater representativeness. |
Реформа Устава должна обеспечить более представительный характер Совета Безопасности. |
Finally, an overall reform of the financial sector seems to be necessary. |
Наконец, как представляется, настоятельно необходима комплексная реформа финансового сектора. |