Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
The Commission should also agree with the representative on the need to contribute financially to security sector reform. Комиссии также следует согласиться с представителем в том, что реформа сектора безопасности нуждается в финансовой поддержке.
Initially, there was a need for internal reform; only then would it be possible to determine whether there were additional requirements. Сначала нужна внутренняя реформа, а уже после этого можно будет оценить, есть ли дополнительные нужды.
Without national ownership and the ability to build on ongoing local and regional processes security sector reform will not be effective and will lack legitimacy. Без соблюдения принципа национальной ответственности и в отсутствие возможности вести работу с опорой на осуществляемые местные и региональные процессы реформа в сфере безопасности не будет эффективной, ей будет недоставать легитимности.
The Movement strongly agrees that the Peacebuilding Commission cannot ignore fundamental principles such as the rule of law, security sector reform and human rights. Движение полностью согласно с тем, что Комиссия по миростроительству не может игнорировать такие основополагающие принципы, как верховенство права, реформа сектора безопасности и уважение прав человека.
Overcoming infrastructure bottlenecks required considerable investment, capacity building, new policies and institutional reform. Для восполнения пробелов в развитии инфраструктуры требуются значительные инвестиции, наращивание потенциала, новые стратегии и институциональная реформа.
More than half of least developed countries adopted at least one reform in 2006 in order to improve their business climate. В 2006 году в большинстве наименее развитых стран была проведена по крайней мере одна реформа, направленная на улучшение условий ведения предпринимательской деятельности.
Developing countries were seriously underrepresented in the Bretton Woods institutions and a fundamental reform of the institutions' voting system and accounting structures was needed. Развивающиеся страны серьезно недопредставлены в бреттон-вудских институтах, и требуется фундаментальная реформа системы голосования и структур отчетности этих институтов.
The reform has been in force throughout the country since mid-2005, when implementation began in the Metropolitan Region. Реформа вступила в силу по всей стране с середины 2005 года, когда ее начали применять в столичном округе.
His delegation hoped that those improvements would enable the reform of the United Nations to produce the desired outcome. Мозамбик надеется, что эти улучшения создадут условия для того, чтобы реформа Организации Объединенных Наций дала ожидаемые результаты.
Our reform and human development processes have been acknowledged by many observers and international organizations. Проводимая нами реформа и реализуемый нами процесс развития человека получили признание многих наблюдателей и международных организаций.
The Brahimi report made it clear that reform of those activities was needed. Доклад Брахими четко дает понять, что реформа этой деятельности назрела.
Consequently, reform of the Security Council could considerably increase the relevance of the Committee's work. Поэтому реформа Совета Безопасности могла бы во многом способствовать повышению актуальности работы Комитета.
It was all very well to formulate reform measures but that would not guarantee any improvement in the financial situation. Как бы ни развивалась реформа, нет гарантии, что от этого улучшится финансовое положение.
While security sector reform plays an important role in post-conflict environments, it should not be limited to these arenas. Реформа в сфере безопасности играет важную роль в постконфликтных условиях, однако ее проведение не должно ограничиваться указанными рамками.
Speakers also stressed the need for security sector reform to be a long-term commitment in which the international community can and should play a facilitating role. Ораторы подчеркнули также необходимость того, чтобы реформа в сфере безопасности опиралась на принятие долгосрочных обязательств, содействующую роль в осуществлении которых может и должно играть международное сообщество.
The ongoing reform of the judicial system pursued the same aim, and the Committee's recommendations would be acted upon. Осуществляемая реформа судебной системы движется в этом направлении, и будут приняты меры по реализации рекомендаций Комитета.
The reform of the health service is continuing, its ultimate objective being to raise the quality of the public medical services. Продолжается реформа здравоохранения, конечной целью которой является повышение качества медицинской помощи населению.
Administrative reform was certainly important, but beneficial programmes should not be scaled back in the name of good management. Административная реформа, конечно, необходима, однако не стоит урезать полезные программы во имя эффективного управления.
Agrarian reform no longer entails mere land redistribution for the Paraguayan State. Для парагвайского государства аграрная реформа более не сводится к простому перераспределению земель.
The Meeting underlined that the reform of the Security Council must be achieved with the broadest possible agreement. Участники Совещания подчеркнули, что реформа Совета Безопасности должна быть проведена на самой широкой из возможных консенсусной основе.
Procurement reform has been successfully completed, and the simplification and streamlining of the Organization's rules and procedures is progressing smoothly. Успешно завершена реформа закупочной деятельности и без задержек идет процесс упрощения и рационализации правил и процедур Организации.
The representative saw the reform of the system that underpinned pay and benefits as intrinsically linked to the framework for human resources management. По мнению представителя, реформа системы, лежащей в основе принципов вознаграждения, пособий и льгот, неразрывно связана с основными положениями, касающимися управления людскими ресурсами.
Comprehensive human resources reform, unanimously agreed to by Member States, will change the Organization's management culture. Всеобъемлющая реформа людских ресурсов, единогласно поддержанная государствами-членами, изменит культуру управления в Организации.
The land reform was completed in 2004. Земельная реформа была завершена в 2004 году.
The land reform in rural areas is almost accomplished. Земельная реформа в сельских районах практически завершена.