| In line with the concept of shared responsibilities and interests, debt relief and economic reform should go hand in hand. | Согласно концепции разделения ответственности и интересов сокращение задолженности и экономическая реформа должны проходить в тесной взаимосвязи. |
| Gradual reform must continue in pursuit of equity based on the principle of capacity to pay. | Постепенная реформа должна продолжаться в духе достижения равенства, в основе которого лежит принцип платежеспособности. |
| A reform of criminal legislation is currently taking place in the Republic of Croatia. | В настоящее время в Республике Хорватии проводится реформа уголовного законодательства. |
| A fundamental reform of the dispute settlement was needed. | Необходима коренная реформа процедуры урегулирования споров. |
| Generally speaking, the final beneficiary of this reform is the common client. | В целом эта реформа проводилась в конечном итоге в интересах обычных клиентов. |
| The Constitutional reform of 22 August 1994 introduced a new article relating to the Ombudsman. | Конституционная реформа 22 августа 1994 года внесла в Конституцию страны новую статью о Народном защитнике. |
| However, no reform would have any value unless the financial crisis threatening the very survival of the United Nations was reversed. | Однако любая реформа будет бессмысленна, если не удастся урегулировать финансовый кризис, угрожающий самому выживанию Организации Объединенных Наций. |
| In some countries, successful agrarian reform has been a precursor to agricultural productivity increases and SME development. | В некоторых странах источником роста производительности в сельском хозяйстве и развития МСП была успешно проведенная аграрная реформа. |
| Any reform of the United Nations worthy of that name should therefore encompass economic and social matters as well. | Любая реформа Организации Объединенных Наций, достойная такого названия, должна охватывать поэтому экономические и социальные области. |
| Administrative reform within the system would enhance the perception that the United Nations system offered significant job satisfaction. | Административная реформа в рамках системы позволит усилить понимание того, что система Организации Объединенных Наций предлагает возможность получения значительного удовлетворения от своего труда. |
| In our view, reform in Cuba is necessary. | На наш взгляд, реформа на Кубе необходима. |
| According to government officials and foreign diplomats, the reform of the armed forces is an extremely sensitive issue. | Как отметили правительственные официальные лица и иностранные дипломаты, реформа вооруженных сил представляет собой исключительно тонкий вопрос. |
| A reform of the entire social system is planned. | В перспективе предвидится реформа всей социальной системы. |
| Financial reform must have the support of all Member States. | Финансовая реформа должна пользоваться поддержкой всех государств-членов. |
| The reform of ESCWA included immediate and long-term actions. | Реформа ЭСКЗА включала незамедлительные и долгосрочные меры. |
| The reform or formation of national security and justice sectors requires long-term commitment. | Реформа или формирование структур национальной безопасности и судебных структур требуют долгосрочных усилий. |
| One aspect of the national policy is comprehensive reform of the justice system to ensure the protection of children's rights. | Одним из аспектов национальной политики является всеобъемлющая реформа системы правосудия в целях обеспечения защиты прав детей. |
| Such reform envisages a law to protect the rights of children and adolescents and the creation of a specialized criminal justice system for juvenile offenders. | Такая реформа предусматривает принятие закона о защите прав детей и подростков и создание специальной системы уголовного правосудия для несовершеннолетних правонарушителей. |
| The reform of that sector also includes improving the school meals programme for early primary education, in partnership with civil society. | Реформа этого сектора также предусматривает совершенствование программы организации питания для учащихся начальной школы совместно с гражданским обществом. |
| Indeed, policing, security system reform and rule of law are now recognized as core functions of modern peacekeeping. | Действительно, осуществление полицейских функций, реформа системы безопасности и верховенство закона теперь признаются как основные функции современного поддержания мира. |
| A major reform has taken place in our country in this respect. | В этой области в нашей стране была проведена важная реформа. |
| Security sector reform also needs to be premised on democratic accountability and regularized command and control. | Реформа сектора безопасности должна основываться также на принципе демократической подотчетности и нормативных актах, регулирующих управление и контроль150. |
| Human resources reform is largely in place, recruitment and placement are managed electronically, and programme managers are held to defined employment criteria. | Реформа в области людских ресурсов в основном осуществлена, наем персонала и расстановка кадров регулируются в электронной форме, а руководители программ придерживаются установленных критериев найма. |
| A number of activities, including workshops, curriculum reform and communication initiatives, have been successful in increasing gender awareness. | В области повышения гендерной сознательности успешно проводится целый ряд мероприятий, в том числе семинары, реформа образовательной программы и коммуникационные инициативы. |
| It is therefore important that judicial reform continue to be a priority. | Поэтому важно, чтобы реформа судебной системы по-прежнему входила в число приоритетных задач. |