Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
Mr. Elji said that his delegation had repeatedly emphasized that human resources management reform must be accompanied by reform of the internal justice system. Г-н Элиджи говорит, что его делегация неоднократно подчеркивала, что реформа системы управления людскими ресурсами должна сопровождаться реформой внутренней системы правосудия.
There was also widespread recognition that agricultural reform was a pre-condition to improving the welfare of people in the developing countries, and such reform should include liberalization of market access for tropical goods and products promoted as alternatives to illicit narcotic crops. Широко признано также, что сельскохозяйственная реформа необходима для повышения благосостояния населения в развивающихся странах и должна предусматривать либерализацию доступа на рынки для тропических товаров и продукции, продвигаемой на эти рынки в качестве альтернативы незаконному производству наркотиков.
Reference was made to the judicial reform being undertaken in cooperation with the courts, prosecution and the bar and all stakeholders. Была упомянута судебная реформа, проводимая в сотрудничестве с судами, органами прокуратуры и адвокатурой, а также со всеми заинтересованными сторонами.
Reform of the Supreme Court is a significant element in the judicial reform recommended by the Commission on the Truth in order to ensure that never again will those responsible for acts of violence enjoy the impunity that characterized the recent conflict. Реформа Верховного суда - это существенный элемент судебной реформы, рекомендованной Комиссией по установлению истины в интересах обеспечения того, чтобы лица, ответственные за акты насилия, никогда больше не пользовались такой безнаказанностью, которая отмечала недавний конфликт.
Reform does not necessarily mean change, just as change does not necessarily mean reform. Реформа не обязательно означает перемены, точно так же, как перемены не всегда являются реформой.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
The Mission will also support the Government in addressing priorities for peace consolidation, including security sector and rule of law reform, the protection of human rights, national reconciliation, constitutional reform, decentralization and border stabilization. Миссия будет также оказывать правительству поддержку в решении приоритетных задач упрочения мира, включая реформирование сектора безопасности и обеспечение правопорядка, защиту прав человека, национальное примирение, проведение конституционной реформы, децентрализацию и стабилизацию обстановки в приграничных районах.
Finally, he said that India welcomed the promotion of a culture of evaluation and performance management in the Department and was heartened by its restructuring and reform. Наконец, он говорит, что Индия приветствует развитие культуры оценки и управления функционированием в рамках Департамента и всецело одобряет его структурную перестройку и реформирование.
It is that vision that propels our active participation in the dialogue on issues as varied as reform of the Security Council, the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council, and so on. Именно в этом кроется причина нашего активного участия в диалоге по таким различным по своей сути вопросам, как реформирование Совета Безопасности, деятельность Комиссии по миростроительству, Совета по правам человека и т.д.
All the countries in which UNDP operates are working towards poverty reduction, but only 48 support pro-policy reform as a primary focus. Все страны, в которых ПРООН осуществляет свою деятельность, поставили перед собой задачу добиться сокращения масштабов нищеты, однако только 48 из них взяли курс на реформирование политики в интересах бедноты в качестве своей приоритетной задачи.
(a) Reform of criminal, administrative and tort law, and criminal procedure legislation; реформирование уголовного, административно-деликтного и уголовно- процессуального законодательства;
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
We are committed to pursuing the reform and strengthening of the multilateral trading system in a manner that promotes development. Мы полны решимости реформировать и укреплять многостороннюю торговую систему таким образом, чтобы это способствовало развитию.
The United Nations needs to be strengthened, and it needs reform. Организацию Объединенных Наций необходимо укрепить, и ее нужно реформировать.
After several setbacks, a measure to ensure the inclusion of women on so-called "mixed lists" of candidates for political office was under consideration as part of the electoral reform programme. После нескольких неудачных попыток реформировать избирательную систему был разработан и внесен на рассмотрение законопроект, предусматривающий включение женщин в так называемые «смешанные списки» кандидатов на политические посты.
Further, reform of the international trading system, debt reduction, halting the decline in ODA and relaxation of restrictions on high technology exports from developed countries were necessary. Кроме того, необходимо реформировать международную торговую систему, ослабить бремя задолженности, повернуть вспять процесс сокращения ОПР и смягчить ограничения на экспорт высоких технологий из развитых стран.
However, the Bolivarian Republic of Venezuela remains concerned about the issue of food security, calling for the reform of the World Trade Organization and the elimination of its neo-liberal policies that threaten food security in developing countries. При этом Боливарианская Республика Венесуэла по-прежнему обеспокоена проблемой продовольственной безопасности и призывает реформировать Всемирную торговую организацию и отказаться от неолиберальной политики, угрожающей продовольственной безопасности в развивающихся странах.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
Biweekly electoral meetings with the Government in support of the IEC transition and their subsequent substantive initiatives including electoral law reform and the timing of future elections Проведение раз в две недели совещаний по вопросам проведения выборов с представителями правительства в поддержку преобразования Независимой избирательной комиссии и осуществление последующих основных инициатив, включая пересмотр закона о выборах и определение сроков проведения будущих выборов
This practice is forbidden under the Constitution and law reform and review is ongoing as a deliverable under the 2008 PRS. Такая практика запрещена Конституцией, и в настоящее время в качестве одной из задач, поставленных в рамках ССН на 2008 год, осуществляется правовая реформа и пересмотр законодательства.
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to harmonize its legislation with regard to children and the reform of the Constitution currently under way which intends, inter alia, to include children's rights in the Constitution. Комитет с удовлетворением отмечает предпринятые государством-участником усилия в целях согласования своего законодательства, касающегося детей, и проводимый в настоящее время пересмотр Конституции, направленный, в частности, на закрепление в Конституции прав детей.
These include the establishment of an institutional framework for land development, the upgrading of informal settlements, the reform of legislation and the establishment of an institutional framework for the production of 6,250 houses per annum during the period 1996-2000. К ним относятся создание организационной структуры для освоения земель, благоустройство неформальных поселений, пересмотр существующего законодательства и формирование институциональной основы для строительства 6250 домов в год в течение периода 1996-2000 годов.
Carried out a far-reaching reform of legal texts and in particular a review of the Criminal Code, of the Civil Code and of the Code of Civil Procedure. проведение широкой реформы в области правовых документов - в особенности можно отметить пересмотр Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса, Гражданского кодекса и Гражданского процессуального кодекса.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
His delegation believed that the difficulties of financing peace-keeping operations could be solved only through comprehensive and far-reaching reform of the entire system of funding United Nations activities, which should be based on the principle of the real capacity of Member States to pay. По мнению Украины, единственный путь решения проблем с финансированием операций по поддержанию мира - глубокое и всестороннее преобразование всей системы финансирования деятельности Организации Объединенных Наций, которое должно опираться на принцип реальной платежеспособности государств-членов.
The reform of the Belarusian national pensions system is being planned in two main directions: (1) its optimization, aimed chiefly at strengthening its insurance basis; (2) the creation of a multi-tier system, including various forms of pensions and pension provision. Преобразование национальной пенсионной системы Беларуси планируется по двум основным направлениям: 1) ее оптимизация, направленная главным образом на укрепление ее страховых основ; 2) формирование многоуровневой системы, включающей разнообразные формы пенсий и пенсионного обеспечения.
It was accompanied by a process of judicial reform and would be followed by the overhaul of the prison system. Параллельно идет процесс судебной реформы, вслед за чем последует кардинальное преобразование пенитенциарной системы.
The thrust of this reform must be to maintain and enhance the democratic values of the Charter of the United Nations and translate them into reality throughout the work of the Organization. Основной задачей этой реформы должно быть поддержание и укрепление демократических ценностей Устава Организации Объединенных Наций и преобразование их в реальность через работу Организации.
In sub-Saharan Africa, reform has often sought to transform customary tenure land into state property or individualized private property. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, реформы во многих случаях были направлены на преобразование традиционного землевладения в государственную собственность или индивидуальную частную собственность.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
The legal deadline for the harmonization of the above-mentioned legislation with the police reform laws was November. Законодательством предусмотрен крайний срок приведения вышеупомянутого законодательства в соответствие с законами о реорганизации полиции, а именно ноябрь месяц.
19.19 The Group of Experts on the Programme of Work has been disbanded as a result of the reform of the governance structure of ECE. 19.19 В результате реорганизации структуры управления ЕЭК Группа экспертов по программе работы была расформирована.
Institutional reforms necessary to establish the rule of law, reform the judiciary and police, combat organized crime and establish the basis for a free media have moved slowly. Институциональные реформы, необходимые в целях установления правопорядка, реорганизации судебной системы и полиции, борьбы с организованной преступностью и создания основы для деятельности средств массовой информации, осуществляются медленными темпами.
1989-1990 Adviser to the Secretary of State for Education (drafter of several laws on regionalization and reorganization of the Education Ministry and on the reform of the teaching system), Ministry of Education, Portugal. Советник Государственного секретаря по образованию (разрабатывала несколько законов по регионализации и реорганизации министерства образования и реформированию системы преподавания), министерство образования, Португалия.
MONUSCO continued to support the Executive Secretariat of the Steering Committee on Police Reform for the restructuring of the Congolese National Police. МООНСДРК продолжала оказывать Исполнительному секретариату Руководящего комитета по реформе полиции поддержку в деле реорганизации Конголезской национальной полиции.
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
Moreover, any changes would be subject to agreement within the framework of the overall reform of the General Assembly. Кроме того, любые изменения будут предметом согласования в контексте общей реформы Генеральной Ассамблеи.
Reform of Ukrainian legislation has taken various directions: constitutional reform, legislative reform, codification, repeal of the discriminatory regulations of previous legislation and adoption of new regulations reflecting and encouraging progressive changes in Ukrainian society. Реформирование законодательства Украины осуществлялось в нескольких направлениях: конституционная реформа, реформа законодательства, кодификация, упразднение дискриминационных норм прежнего законодательства и принятие новых норм, отражающих и стимулирующих прогрессивные изменения в украинском обществе.
With regard to how better to do that, it is not a matter of change or reform for their own sake. Что же касается того, как это лучше сделать, то изменения или реформы должны проводиться не ради самих реформ.
That policy should strictly follow the criteria set out in General Assembly resolution 57/305 to meet the diverse needs of the Secretariat and advance reform and change in the work culture of the Organization. Такая политика должна осуществляться на основе строгого соблюдения критериев, изложенных в резолюции 57/305 Генеральной Ассамблеи, в целях удовлетворения различных потребностей Секретариата, дальнейшего продвижения реформы и изменения культуры труда в Организации.
During the mission the Special Rapporteur called on the Government of Mexico to reinstate the long-term process of reform of the General Population Act that would ensure that the most comprehensive protection would be afforded to migrants, whether documented or in a situation of irregular stay. Во время своей поездки Специальный докладчик призвал правительство Мексики сдвинуть с мертвой точки затянувшийся процесс изменения Общего закона о населении, с тем чтобы обеспечить предоставление мигрантам, как имеющим документы, так и находящимся на незаконном положении, самую всестороннюю защиту.
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
Argentina welcomed the Criminal Code reform, criminalizing torture; and the death penalty moratorium. Аргентина приветствовала внесение в Уголовный кодекс изменений, устанавливающих уголовную ответственность за применение пыток, а также соблюдение моратория на смертную казнь.
However, the slow progress in the process of constitutional reform is a drawback for the national programme of political and structural changes, including the envisaged role of a strengthened party system. Однако национальная программа политических и структурных изменений, включая предполагаемую роль усиленной партийной системы, сдерживается медленным прогрессом в проведении конституционной реформы.
In the period under consideration, the Government had introduced an administrative reform to strengthen local authorities as well as changes in the educational, health care and social security system. A new Penal Code had entered into force on 1 September 1998. В рассматриваемый период правительство осуществило административную реформу, направленную на укрепление местных органов власти, а также на внесение изменений в системы образования, здравоохранения и социального обеспечения. 1 сентября 1999 года вступил в силу новый Уголовный кодекс.
In response to questions about the phases of reform that had already been completed, the representative of the Secretariat detailed a number of structural and operational changes. В ответ на вопросы об этапах реформы, которые уже завершены, представитель Секретариата рассказал о ряде изменений в структурах и методах работы.
Reform of the Criminal Code of 2010 and the new draft reform Внесение изменений в Уголовный кодекс в 2010 году и проект новых изменений
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
The President had called for a debate on the reform of the prison system and the drafting of a new prison policy. Президент призвал к началу дебатов по реформированию тюремной системы и по разработке новой политики в отношении тюрем.
To complete the process of judicial and penal reform (Norway); завершить процесс реформы судебной и уголовно-карательной системы (Норвегия);
The representative of the EC highlighted the main directions of the reform in the area of accreditation at the EU. Представитель ЕС выделил основные направления реформы системы аккредитации в ЕС.
A common thrust that emerges from current intergovernmental discussions and positions on reform is the perceived need for the organizations of the system to concentrate on core areas of competence, while at the same time strengthening joint and collaborative actions. Нынешние межправительственные обсуждения и позиции, занимаемые по вопросам реформы, однозначно высвечивают общую задачу, которая стоит перед организациями, входящими в состав системы: они должны сконцентрировать свою работу в своих основных областях компетенции, укрепляя в то же время совместные действия и сотрудничество.
UNODC is assisting the Government of Afghanistan in the development of specific responses in the areas of reform, capacity-building and training with the judiciary, supported by a national awareness campaign to inform Afghan citizens of the process. ЮНОДК оказывает помощь правительству в разработке конкретных мер в целях реформирования системы правосудия, создания соответствующего потенциала и подготовки кадров, а также в проведении общенациональной кампании по повышению осведомленности граждан об этом процессе.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
CRC recommended that Viet Nam reform domestic legislation to include all forms of child abuse and disseminate the legislation among law enforcement officials, the judiciary and professionals working with or for children. КПР рекомендовал Вьетнаму пересмотреть национальное законодательство, включив в него все формы посягательств на детей, и проинформировать об этом законодательстве сотрудников правоохранительных органов, судей и специалистов, работающих с детьми или в их интересах.
The State party should reform the legislation on defamation to ensure a proper balance between the protection of a person's reputation and freedom of expression (article 19 of the Covenant). Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство о диффамации в целях обеспечения надлежащего баланса между защитой репутации человека и свободой выражения мнения (статья 19 Пакта).
In 2009, UNICEF noted that penalties for non-compliance with child labour laws were low and recommended the review and reform of the 1977 Employment Ordinance to address child labour. В 2009 году ЮНИСЕФ сообщил, что наказания за несоблюдение законов о детском труде являются мягкими, и рекомендовал проанализировать и пересмотреть Указ 1977 года о наемном труде, с тем чтобы охватить в нем проблему детского труда.
(c) To take all necessary steps to secure the right to freedom of opinion and expression as well as peaceful association of all persons and to repeal and reform laws that circumscribe fundamental freedoms as part of the road map to elections; с) принять все необходимые меры для обеспечения права на свободу мнений и их свободное выражение, а также мирные собрания для всех лиц и отменить и пересмотреть законы, которые ограничивают основные свободы, в рамках программы действий, предшествующих проведению выборов;
98.29. Reform its Penal Code to criminalize FGM and approach all this process in an integral manner (Costa Rica); 98.29 пересмотреть Уголовный кодекс с целью криминализации КЖПО и использовать при проведении всей этой работы комплексный подход (Коста-Рика);
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
We feel that expansion, reform of working methods and the question of the veto form an integral part of the reform of the Security Council and should be part of the same agreement. Мы считаем, что вопросы расширения членского состава и перестройки методов работы и вопрос о праве вето являются неотъемлемой частью реформы Совета Безопасности и должны быть включены в одно соглашение.
In 1995, the St. Helena Government embarked on a programme of structural adjustment, based on both public sector reform and private sector development. В 1995 году правительство территории острова Св. Елены приступило к осуществлению программы структурной перестройки, основными направлениями которой являются реформа государственного сектора и развитие частного предпринимательства.
In particular, police restructuring and reform should be carefully synchronized to ensure that resources for reform are not used for police officers who might no longer be needed after the restructuring of the units to which they belong. В частности, следует тщательно согласовывать сроки осуществления перестройки и реформы полицейских служб для обеспечения того, чтобы ресурсы, выделенные на проведение реформы, не использовались для содержания тех полицейских, которые могут больше не потребоваться после реорганизации подразделений, в состав которых они входят.
Civilian police in the field are increasingly involved in the restructuring and reform of local police forces, and the Panel has recommended a doctrinal shift that would make such activities a primary focus for civilian police in future peace operations above). Гражданские полицейские на местах все чаще занимаются вопросами перестройки и реформирования местных полицейских сил, и Группа рекомендует внести изменения в концептуальные подходы, чтобы сделать такую деятельность центральной для гражданской полиции в будущих операциях в пользу мира выше).
The study was intended to lay the groundwork for a fundamental restructuring of United Nations operational work, complementing other major reform initiatives currently under way at the United Nations. Это исследование было призвано заложить основу коренной перестройки оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, дополняющей собой другие крупные инициативы в области реформ, реализуемые сегодня в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
The Constitution was amended on three occasions since 2001 and eight reform packages were adopted in less than three years. С 2001 года в Конституцию три раза вносились поправки, и менее чем за три года было принято восемь пакетов реформаторских мер.
With the exception of the regionalization of the United Nations information centres, the Department had implemented those aspects of the reform proposals that were within the authority of the Secretary-General or were based on existing General Assembly resolutions and guidance provided by the Committee on Information. Если не считать регионализации информационных центров Организации Объединенных Наций, то Департамент осуществил те аспекты реформаторских предложений, которые относились к компетенции Генерального секретаря или основывались на имеющихся резолюциях Генеральной Ассамблеи и руководящих указаниях со стороны Комитета по информации.
We welcome the Deputy Secretary-General's statement this morning on progress on the reform measures proposed by the Secretary-General in his report of last year entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", endorsed by resolution 57/300. Еще мы рады сделанному сегодня утром Первым заместителем Генерального секретаря заявлению относительно прогресса в проведении реформаторских мер, предложенных в прошлогоднем докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» и одобренном резолюцией 57/300.
The launch of Vision's, First Medium Term Plan (MTP) marked a critical milestone for Kenya as it is now the primary document which outlines the consensus on policies, reform measures, projects and programmes that the Coalition Government has committed to implementing during 2008-2012. Начало осуществления первого среднесрочного плана Стратегии явилось жизненно важным событием для Кении, поскольку в настоящее время это главный документ, в котором сформулирован консенсус по вопросам политики, реформаторских мер, проектов и программ, которые коалиционное правительство обязалось осуществлять в период 2008-2012 годов.
The development pillar was the only reform currently under consideration with a General Assembly mandate; yet, it had not been given the same priority - or the same resources - as the other two pillars. Из всех реформаторских инициатив, находящихся на рассмотрении в настоящее время, только реформа деятельности, связанной с развитием, имеет мандат Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
The Fund discharges this responsibility through social welfare and reform centres, which are supervised by qualified social workers and offer an alternative to the care that would be provided by the natural family. Фонд выполняет эти функции через центры социального обеспечения и перевоспитания, осуществляющие свою деятельность под контролем квалифицированных социальных работников и обеспечивающие альтернативный уход за теми, кто лишен такого ухода в семьях.
Education through labour is an administrative measure of compulsory reform, conceived by China to prevent and reduce juvenile delinquency and safeguard social order. Наказание в виде исправительных работ представляет собой административную меру перевоспитания, которая применяется в Китае для борьбы с подростковой преступностью и поддержания общественного порядка.
Regarding the treatment of prisoners, the delegation said a move towards the concept of a correctional facility as a place of reform and therapy rather than of punishment led to the modernization, extension of facilities and renaming of the Malta Prisons into the Corradino Correctional Facility. Касаясь вопроса об обращении с заключенными, делегация заявила, что переход к концепции, в соответствии с которой исправительное учреждение является местом не столько наказания, сколько перевоспитания и терапии, привело к модернизации и расширению мальтийских тюрем, которые теперь называются Исправительные учреждения Коррадино.
Attendance by convicts at general education courses is encouraged, and is taken into account in determining the extent of their reform and re-education. Общеобразовательное обучение осужденных поощряется и учитывается при определении степени их исправления и перевоспитания.
Convicts are encouraged to take vocational training and vocational in-work training, and to improve their professional skills, factors which are taken into account in determining the extent of their reform and re-education. Профессионально-техническое образование или профессиональное обучение на производстве осужденных и повышение ими своей производственной квалификации поощряется и учитывается при определении степени их исправления и перевоспитания.
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
The provision that dismissal of members of the National Council of the Judiciary requires a two-thirds majority of the legislature, which had already been approved through a reform of the relevant law, has now been incorporated into the Constitution. Положение об увольнении членов Национального совета юстиции на основании решения большинства в две трети голосов в Законодательном собрании, которое было утверждено после принятия поправки к соответствующему закону, в настоящее время включено в конституцию.
In conjunction with the fundamental rights reform, the Act and Decree on the Research Institute for the Languages of Finland was amended in 1996 to provide also for research and development of the Finnish sign language and the Romany language. В рамках реформы основных прав в 1996 году в Закон и Указ об исследовательском институте языковедения Финляндии были внесены поправки, с тем чтобы ориентировать его исследовательскую работу и на развитие финского языка жестов и языка рома.
The purpose of the reform was to amend and supplement the Equality Act so as to bring it into conformity with the standards of Community law and with the case law of the Court of Justice of the European Communities. Цель реформы заключалась в том, чтобы внести поправки в Закон о равноправии и дополнить его с целью приведения его в соответствие с правовыми нормами Сообщества и прецедентным правом Суда Европейских сообществ.
This jurisdiction was established under the National Agrarian Reform Institute Act of 18 October 1996, amending the Agrarian Reform Act of 2 August 1953. Система таких судов была создана на основании закона о Национальном институте аграрной реформы от 18 октября 1996 года, которым были внесены поправки в закон Nº 3464 об аграрной реформе от 2 августа 1953 года.
The Criminal Institutions and Prosecutorial Reform Unit continued to assist the ministries in both entities to address problems relating to court and prosecutorial restructuring. В октябре были приняты поправки к законам, касающимся Государственного суда и Прокуратуры Боснии и Герцеговины, с целью устранить ограничения в отношении количества международных судей и прокуроров в этих органах.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
The scale should undergo a comprehensive reform to improve its transparency, stability and simplicity. Шкалу необходимо коренным образом преобразовать для повышения ее транспарентности, стабильности и простоты.
Our aspiration with this reform plan, simply and immediately, is to transform the conception, quality and delivery of the services we provide. Предлагая этот план реформ, мы надеемся, буквально говоря, преобразовать концепцию, качество и результаты предоставляемых нами услуг.
The political will of the General Assembly, as expressed in resolution 61/256, of 15 March 2007, must be translated into sound reform measures. Политическую волю Генеральной Ассамблеи, изложенную в резолюции 61/256 от 15 марта 2007 года, необходимо преобразовать в разумные меры по проведению реформы.
In order to support further development and delivery of procurement reform programmes and training, the Procurement Division requires conversion of general temporary assistance funds for one P-5 and one P-4 to established posts. Для обеспечения дальнейшей разработки и проведения программ реформы и подготовки по вопросам закупочной деятельности в Отделе закупок необходимо преобразовать в штатные должности одну должность класса С-5 и одну должность класса С-4, финансируемые по линии временного персонала общего назначения.
The suggestion that reforming the Council's working methods alone could constitute sufficient reform is not accurate. Неверно считать, что достаточно будет лишь преобразовать методы работы Совета Безопасности.
Больше примеров...