Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
Structural reform in the banking, social security and agricultural sectors was crucial, as was privatization, but there should be greater emphasis on social considerations. Решающее значение имеет структурная реформа в секторах банковского дела, социального обеспечения и сельскохозяйственного сектора, а также в области приватизации, однако при этом больше внимания следует уделять социальным аспектам.
Reform was not an end in itself, and the results of reform could only be measured in the field. Реформа - это не самоцель, а ее резуль-таты можно оценить только на местах.
Reform processes such as this one always require global reflection and under no circumstances can they be treated in an isolated manner, refusing to see the ultimate implications of such a reform. Реформы такого рода подлежат всеобщему обсуждению, но они ни в коем случае не должны рассматриваться в отрыве от действительного положения дел без учета всех возможных последствий, к которым реформа может привести.
The present challenges should lend additional impetus to moving forward more vigorously on such issues as Security Council reform, peacekeeping activities, system-wide coherence, budgeting of the Organization, management reform and reform of the environmental governance system of the United Nations. Современные вызовы должны придать дополнительный импульс работе по более активному продвижению вперед по таким вопросам, как реформа Совета Безопасности, деятельность по поддержанию мира, слаженность в системе Организации Объединенных Наций, бюджет Организации, реформа управления и реформа экологического руководства Организации Объединенных Наций.
Railway Reform The Working Party may wish to recall that at its last session, it had considered railways' reform an important part of railways development. Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что на своей прошлой сессии она сочла, что реформа на железных дорогах является важной частью развития железнодорожного транспорта.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
As a general election is scheduled for 27 July 2003, the need for a substantial reform of this institution is urgent. Поскольку на 27 июля 2003 года запланированы всеобщие выборы, необходимо срочно провести его существенное реформирование.
The third priority is to amend and reform discriminatory laws that undermine equality of rights so as to enable the effective participation of women in the peacebuilding process. Третьим приоритетом является изменение и реформирование подрывающих равенство прав дискриминационных законов, чтобы женщины могли принимать эффективное участие в миростроительных процессах.
Treaty body reform was therefore at the embryo stage of what would be a complex but important effort to achieve the objective which underlay all her suggested reforms, namely, the progressive strengthening of international human rights guarantees. Реформирование договорных органов, таким образом, находится на начальной стадии сложного, но крайне важного процесса достижения цели, лежащей в основе всех предлагаемых Верховным комиссаром изменений, а именно постепенного укрепления международных гарантий прав человека.
The staff has also been involved with grass-roots non-governmental partners in Latin America, Africa, Asia and Western Europe to further develop and strengthen the ongoing international Export Credit Agencies reform campaign. Эти сотрудники были также привлечены к работе партнерами из числа местных неправительственных организаций в Латинской Америке, Африке, Азии и Западной Европе в целях дальнейшего развития и ведущейся в настоящее время кампании за реформирование агентств экспортного кредитования.
Lastly, meaningful reform called for leadership, and the delay in filling the post of Director of the Procurement Division was therefore cause for concern. В заключение он отмечает, что реальное реформирование невозможно без грамотного руководства и что поэтому обеспокоенность вызывает задержка с заполнением должности директора Отдела закупок.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
The Office would generate ideas for improving management but could not, by itself, reform the United Nations. Управление будет служить источником идей по совершенствованию управления, однако самостоятельно оно не сможет реформировать Организацию.
It would also be useful to recall that the preference of Member States for a Council reform involving expansion, in both the permanent and non-permanent membership categories, was clearly reflected in the summaries issued by the Chair of the intergovernmental negotiations. Кроме того, было бы полезно вспомнить, что желание государств-членов реформировать Совет, в том числе расширить категории постоянных и непостоянных членов, получило четкое отражение в кратких отчетах председателя межправительственных переговоров.
At the same time, the 3G also recognizes that the United Nations system should reform its own internal processes to stay relevant and sufficiently nimble to respond to key challenges of the day. В то же время ГГУ также признает, что системе Организации Объединенных Наций следует реформировать свои собственные внутренние процессы в целях сохранения своей значимости и достаточной гибкости для реагирования на ключевые проблемы современности.
Salary support: there is a need for pay and performance reform for justice officials to improve performance, mitigate corruption and ensure professional qualification. выплата денежного довольствия: необходимо реформировать порядок выплаты денежного довольствия и оценки результатов деятельности должностных лиц системы правосудия в целях улучшения их работы, уменьшения масштабов коррупции и обеспечения профессиональной квалификации;
(b) Reform the registration process for print publications, so that the granting and revocation of licences cannot be used as a tool for censorship; Ь) реформировать процесс регистрации печатных изданий таким образом, чтобы предоставление и отзыв лицензий не могли быть использованы в качестве инструмента цензуры;
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
The United Nations, with financial backing from the Peacebuilding Fund, will continue to collaborate with the Government of Sierra Leone on its constitutional review, security sector reform and the strengthening of human rights institutions, among other issues. Организация Объединенных Наций при финансовой поддержке Фонда миростроительства будет и далее взаимодействовать с правительством в решении, в частности, таких вопросов, как пересмотр конституции страны, реформа сектора безопасности и укрепление институтов по правам человека.
The Committee also notes that the State party has made important steps to reorganize and modernize its school system within the framework of its education reform, inter alia curriculum revisions, teacher training and achievement assessments. Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник предприняло важные шаги по реорганизации и модернизации своей школьной системы в рамках проводимой им реформы образования, предусматривающей, в частности пересмотр учебной программы, подготовку преподавателей и оценку достигнутых успехов.
United Nations entities frequently support national law reform efforts aimed at the adoption or revision of laws on violence against women and the effective implementation and monitoring of such laws to enhance accountability and prevent impunity. Подразделения системы Организации Объединенных Наций часто оказывают помощь в проведении национальных реформ законодательства, направленных на принятие или пересмотр законов о борьбе с насилием в отношении женщин и эффективное осуществление и контроль за исполнением таких законов в целях укрепления ответственности и недопущения безнаказанности.
His delegation had given its support to the European Union proposal for a reform package comprised of payment of arrears, revision of the regular budget and peacekeeping scales, a set of incentives and disincentives and measures to increase efficiency. Его делегация поддерживает предложение Европейского союза о пакете мер по реформированию, включающих в себя выплату просроченных платежей, пересмотр регулярного бюджета и шкалы взносов на проведение операций по поддержанию мира, перечень поощрительных мер и ограничений, а также меры по повышению эффективности.
A comprehensive approach to legal reform on violence against women should include a revision of existing laws, adoption of specialized legislation, and development of policies and procedures to implement and evaluate the laws. Комплексный подход к правовой реформе, касающейся насилия в отношении женщин, должен включать пересмотр действующих законов, принятие специализированного законодательства и разработку политики и процедур по осуществлению и оценке законов.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
The reform of the Belarusian national pensions system is being planned in two main directions: (1) its optimization, aimed chiefly at strengthening its insurance basis; (2) the creation of a multi-tier system, including various forms of pensions and pension provision. Преобразование национальной пенсионной системы Беларуси планируется по двум основным направлениям: 1) ее оптимизация, направленная главным образом на укрепление ее страховых основ; 2) формирование многоуровневой системы, включающей разнообразные формы пенсий и пенсионного обеспечения.
Here was reform "by the numbers": shrink the state, it was assumed, and government would run more smoothly. Это было преобразование по количественному принципу, мол, сократим чиновничий аппарат, и управление страной пойдет более гладко.
Jordanian reform is gradual and rooted in peaceful transformation, pluralism, societal consensus, tolerance and respect for the opinions of others. Реформа в Иордании проводится постепенно и опирается на мирное преобразование, плюрализм, общенациональный консенсус, терпимость и уважение мнения других.
In this regard, the Republic of Macedonia supports the reform of the mechanisms and functioning of the United Nations bodies in this area. В этой связи Республика Македония поддерживает реформу механизмов и преобразование деятельности занятых в этой сфере органов системы Организации Объединенных Наций.
These changes have brought about increasing demands from the international community for the reform of the Security Council. Ukraine remains realistic about the fact that the comprehensive transformation of the Council and its activities is not an easy endeavour. Эти изменения обусловили растущие требования со стороны международного сообщества провести реформу Совета Безопасности. Украина отдает себе отчет в том, что всеобъемлющее преобразование Совета и его деятельности является непростым делом.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
Police reform has experienced difficulties since May, when the Republika Srpska reduced its presence to observer status. Деятельность по реорганизации полицейской службы сталкивается с трудностями начиная с мая, когда Республика Сербская снизила уровень своего участия до статуса наблюдателей.
During the reporting period, Bosnia and Herzegovina authorities took steps to establish the new State-level police bodies provided for in the 2008 police reform laws. В рассматриваемый период власти Боснии и Герцеговины приняли меры для создания новых государственных полицейских органов, предусмотренных в законах о реорганизации полиции 2008 года.
Commitments in the areas of public security, police reform and transformation of the role of the armed forces face the challenges of a society in transition from war to peace. Что касается общественной безопасности, реформы органов полиции и реорганизации вооруженных сил, то выполнению обязательств в этих областях мешают трудности, характерные для общества, которое находится на этапе перехода от войны к миру.
Since the approval of the reform proposals by the General Assembly in July 2007, the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the establishment of the Department of Field Support have remained central to the United Nations peacekeeping agenda. После утверждения Генеральной Ассамблеей в июле 2007 года предложений в отношении реформы основное внимание в повестке дня миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций уделялось реорганизации Департамента операций по поддержанию мира и созданию Департамента полевой поддержки.
In consultation with the Deputy Police Commissioner for Development, he or she would also carry out administrative functions related to the implementation of the Haitian National Police Reform Plan. В консультации с заместителем Комиссара полиции по вопросам развития консультант по вопросам общественной безопасности будет также выполнять административные функции, связанные с осуществлением плана реорганизации Гаитянской национальной полиции.
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
While it was not opposed to the review, or to United Nations reform in general, any changes to the common system must be implemented in accordance with agreed principles. Хотя ФАМГС не возражает против проведения обзора или реформы Организации Объединенных Наций в целом, любые изменения в общей системе должны осуществляться в соответствии с согласованными принципами.
The evaluation recommended changes in procedures for data collection and analysis, allocation of additional human and financial resources, managerial reform and enhanced collaboration with other United Nations agencies and national and regional networks. На основе оценки было рекомендовано внести изменения в процедуры сбора и анализа данных, выделить дополнительные людские и финансовые ресурсы, провести реформу управления и расширить сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также национальными и региональными сетями.
In Indonesia, the constitutional amendments allowing for direct presidential elections in 2004 were welcome, but the Government's apparent lack of resolve to apply the rule of law was a matter of concern, and judicial reform must continue. Касаясь Индонезии, он с удовлетворением отмечает изменения, внесенные в конституцию страны в целях проведения начиная с 2004 года прямых президентских выборов; вместе с тем у него вызывает обеспокоенность нежелание правительства уважать принцип верховенства права, и он считает, что судебная реформа должна быть продолжена.
The provisions contained in the Civil Code in which the law on parent and child is contained, link after the reform only in a few, necessary areas to the fact that the parents of a child are not married. В положениях Гражданского кодекса, в которых содержится закон о родителях и детях, после начала реформы предусматривает лишь незначительные и немногочисленные изменения, касающиеся того факта, что родители ребенка могут не состоять в браке.
Furthermore, the constitutional reform of 2005 centred responsibility for oversight of the constitutionality of laws in the Constitutional Court, modifying the constitutional system of jurisdiction that had previously assigned such oversight to the Supreme Court. Кроме того, следует отметить, что надзор за конституционностью законодательных норм был возложен на Конституционный суд в ходе конституционной реформы 2005 года, в соответствии с которой были внесены изменения в систему конституционной юрисдикции, в рамках которой соответствующим контрольным механизмом являлся Верховный суд.
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
Whichever path Europe's universities take, maintaining a distinct identity in the face of global change and education reform will become increasingly difficult. Какой бы путь ни приняли европейские университеты, сохранять самобытность в условиях глобальных изменений и образовательных реформ будет все труднее.
In accordance with constitutional procedures, this reform package was submitted to the people for ratification in a referendum held on 16 May 1999. В соответствии с конституционной процедурой этот пакет изменений был представлен на всенародное одобрение в рамках референдума, проведенного 16 мая 1999 года.
If accepted, the comments and recommendations made by the Advisory Committee in the first part of its report should serve as a means whereby both the Secretariat and Member States could promote mutual trust so as to be better placed to manage reform and change. Если замечания и рекомендации, сделанные Консультативным комитетом в первой части его доклада, будут приняты, то они послужат средством укрепления взаимного доверия между Секретариатом и государствами-членами, что позволит им лучше управлять процессом реформы и изменений.
The Committee welcomes the reform of the Penal Code introducing the crimes of trafficking in persons and smuggling of migrants as well as the recent adoption of a Plan of Action against Trafficking in Persons and the information that there would be sufficient budget to ensure its implementation. Комитет приветствует внесение изменений в Уголовный кодекс, предусматривающих установление уголовной ответственности за совершение таких преступлений, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов, а также недавнее принятие Плана действий по борьбе с торговлей людьми и информацию о том, что для его осуществления будет предусмотрен достаточный бюджет.
Suthin Nophaket stated that the National Human Rights Commission of Thailand was deploying much effort in encouraging the inclusion of human rights in school curricula but had confronted many difficulties in convincing the parties concerned of the need for change and reform. Сутин Нофакет сообщил, что Национальная комиссия по правам человека Таиланда прилагает значительные усилия для включения вопросов прав человека в школьные программы, но при этом сталкивается со многими трудностями, пытаясь убедить соответствующие стороны в необходимости изменений и реформ.
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
Further progress in completing and implementing the reform agenda is essential for enhancing the stability of the global financial system. Дальнейший прогресс в доработке и реализации программы реформ необходим для укрепления стабильности глобальной финансовой системы.
In the real world, the distributive consequences of trade reform can be quite subtle and surprising, depending on very particular details of local conditions. В условиях реального мира последствия реформы торгового режима для системы распределения могут быть довольно странными и неожиданными, в зависимости от тончайших нюансов специфики местных условий.
UNODC is assisting the Government of Afghanistan in the development of specific responses in the areas of reform, capacity-building and training with the judiciary, supported by a national awareness campaign to inform Afghan citizens of the process. ЮНОДК оказывает помощь правительству в разработке конкретных мер в целях реформирования системы правосудия, создания соответствующего потенциала и подготовки кадров, а также в проведении общенациональной кампании по повышению осведомленности граждан об этом процессе.
The design and implementation of national strategies specifically addressing drug trafficking and abuse, as well as for crime prevention and criminal justice reform, are often critical preconditions for success, emphasizing as they do more effective interdepartmental cooperation. Разработка и осуществление национальных стратегий, конкретно ориентированных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими, а также на предупреждение преступности и реформирование системы уголовного правосудия, часто являются залогом успеха, так как тем самым подчеркивается необходимость межведомственного сотрудничества и повышается его эффективность.
Discussions on poverty should therefore include elements such as reform of the international financial system, a durable and comprehensive solution to the external debt problem, significant increases in ODA and market access for developing countries. В связи с этим дискуссии по вопросу о нищете должны включать такие элементы, как реформа международной финансовой системы, долговременное и комплексное решение проблемы внешней задолженности, значительное увеличение ОПР и обеспечение доступа на рынки для развивающихся стран.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
Lastly, regarding the functioning of the Special Committee, its future work should be looked at again in the light of the overall reform of the United Nations, so that it could really carry out the original mandate entrusted to it. И наконец, если говорить о деятельности Специального комитета, то его будущую работу необходимо пересмотреть в свете общей реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она действительно соответствовала первоначальному мандату, который был дан Комитету.
In 2012, the Special Procedures mandate holders of the United Nations and of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights made public declarations in which they called for the revision or withdrawal of the reform of the military criminal law. В 2012 году специальные процедуры Организации Объединенных Наций и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека выступили с публичными заявлениями, предложив пересмотреть или приостановить реформу военной уголовной юстиции.
The Parties agree to [reform][review] the institutional arrangement of the financial mechanism of the Convention with the Global Environment Facility to respond more effectively to needs of developing country Parties;] Стороны постановляют [преобразовать] [пересмотреть] институциональные отношения финансового механизма Конвенции с Глобальным экологическим фондом в целях более эффективного удовлетворения потребностей Сторон, являющихся развивающимися странами;]
Government intends to review the media landscape and to bring about reform in media law. Правительство намерено пересмотреть медиа-ландшафт и пересмотреть законодательство в сфере массовых коммуникаций.
A bill to establish a law reform commission was drafted. The commission will provide an overall review of the laws to ensure that they meet international standards. Составлен законопроект о создании комиссии по вопросам реформирования законодательства, которая должна пересмотреть законы таким образом, чтобы они соответствовали международным стандартам.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
A new National Commission for the Strengthening of the Justice Sector was established in 2000 to follow up the reform and modernization initiatives. В 2000 году была учреждена новая Национальная комиссия по укреплению системы отправления правосудия в целях дальнейшего проведения реформы и реализации инициатив в сфере перестройки.
Mr. MOJOUKHOV (Belarus) said that his delegation regretted the delay in moving forward from internal restructuring of the United Nations to tangible reform of its activities in the economic, social and related sectors. Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что его делегация считает, что переход от внутренней структурной перестройки Организации Объединенных Наций к ощутимой реформе ее деятельности в экономической, социальной и смежных областях затягивается.
In the context of the reform of the United Nations Secretariat, and the restructuring and revitalization of the intergovernmental process, the mandates of the separate sectoral and specialized entities, funds, programmes and specialized agencies should be respected and enhanced, taking into account their complementarities В контексте реформы Секретариата Организации Объединенных Наций и перестройки и активизации межправительственного процесса следует уважать и укреплять мандаты отдельных секторальных и специализированных подразделений, фондов, программ и специализированных учреждений с учетом их взаимодополняемости
Through participation in 138 meetings of the Security Pillar of the Liberian Development and Recovery Pillar and the Governance and Reform Committee on issues related to the development of the national security sector architecture and policy, the reform and restructuring of the Liberian National Police and inter-agency cooperation На основе участия в 138 совещаниях Секции по обеспечению безопасности в составе Секции по развитию и восстановлению Либерии и Комитета по государственному управлению и реформе по вопросам, связанным с разработкой структуры и политики сектора национальной безопасности, реформы и структурной перестройки Национальной полицейской службы Либерии и межучрежденческого сотрудничества
The new Government will have the task of finalizing and endorsing the interim PRSP and preparing a full PRSP, which should allow for deeper economic reform while helping to soften the effects of structural adjustment plans. Перед новым правительством будет стоять задача завершения и одобрения промежуточного доклада о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и по подготовке полномасштабного ДССН, который позволит углубить экономическую реформу при одновременном смягчении последствий планов структурной перестройки.
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
The fundamental objective of this reform effort is to narrow the gap between aspiration and accomplishment. Главная цель нынешних реформаторских усилий состоит в сужении разрыва между устремлениями и достижениями.
It was also said that the Special Committee was the appropriate forum for the consideration of reform proposals that would enhance the effectiveness of the Organization. Кроме того, Специальный комитет был назван надлежащим форумом для рассмотрения реформаторских предложений, позволяющих повысить эффективность Организации.
Given the wide range of reform measures being instituted and considered within the United Nations system, it goes beyond the scope of the present report to provide a detailed description of all the domains in which the Organization is taking steps to enhance its capacity. В силу большого разнообразия реформаторских мер, которые принимаются и рассматриваются в системе Организации Объединенных Наций, в настоящем докладе невозможно дать подробное описание всех областей, в которых Организация прилагает усилия по укреплению своего потенциала.
The representative also expressed his Government's gratitude to the United Nations system for its support prior to and following the independence of the country and noted that UNDP support was now critically important to make a success of the Government's reform programmes. Представитель выразил признательность своего правительства системе Организации Объединенных Наций за поддержку, оказывавшуюся ею до и после получения страной независимости, и отметил, что поддержка ПРООН имеет сейчас критическое значение для успеха реформаторских программ правительства.
This right goes hand in hand with another matter that should be addressed in the framework of the Secretary-General's reform efforts in the human rights area, namely, the issue of double standards when dealing with human rights. Реализация этого права зависит от выполнения другой задачи, которую необходимо решить в контексте реформаторских усилий Генерального секретаря в области прав человека, а именно - вопроса об использовании двойных стандартов в подходах к правам человека.
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
Sentences of reform through labour could last from six months to 15 years, which was generally the maximum sentence. Срок наказания в виде перевоспитания трудом может составлять от 6 месяцев до 15 лет, причем последний как правило является максимальным сроком наказания.
(b) Inspectors permanently placed by the People's Inspectorate in prisons and reform centres to monitor law-enforcement activities; boxes installed in these institutions to receive complaints and accusations; and legal protection of inmates' rights to complain and bring charges; Ь) усилия сотрудников народного инспектората, постоянно работающих в тюрьмах и центрах перевоспитания для осуществления контроля за правоприменительной деятельностью; система абонементных почтовых ящиков, установленных в этих учреждениях, для сбора жалоб и обвинений; защита прав заключенных на подачу жалоб и обвинений;
The four prisoners were said to have been transferred on 28 November 1997 to the Penitentiary and Reform Centre of Kinshasa, formerly the Makala central prison. Четверо задержанных 28 ноября 1997 года были, как сообщается, переведены в Пенитенциарный центр перевоспитания в Киншасе - бывшую центральную тюрьму Макала.
This law is in line with the main objectives of the reform of the Algerian justice system, which are respect for human rights and the real and effective implementation in practice of the concepts of the re-education and social reinsertion of detainees. Этот Кодекс законов отвечает основным целям реформы судебной системы Алжира, которыми являются обеспечение соблюдения прав человека и четкой и реальной конкретизации концепций перевоспитания и социальной реадаптации заключенных.
The choice of measures of reform and re-education must take account of the nature of the crime committed and the extent of the danger to the public, the personality of the convicted person, as well as of his behaviour and attitude towards labour. Средства исправления и перевоспитания должны применяться с учетом характера и степени общественной опасности совершенного преступления, личности осужденного, а также поведении осужденного и его отношения к труду .
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
The first two reforms contained partial amendments, while the 2009 reform redefined the overall scope of universal jurisdiction, taking into account and incorporating the earlier amendments. В первых двух случаях речь шла о частичных поправках, а в 2009 году был заново определен общий охват универсальной юрисдикции, причем были учтены и инкорпорированы предыдущие поправки.
UNODC and UNDP have assisted the Law Reform Group to draft a specific piracy law, which is in the process of amendment and will soon be presented to the "Somaliland" parliament for approval. ЮНОДК и ПРООН оказывают Группе по реформе законодательства содействие в подготовке проекта конкретного закона о пиратстве, в который сейчас вносятся поправки и который вскоре будет представлен парламенту «Сомалиленда» на утверждение.
Amendments to these provisions must be by a three-quarters majority vote in Parliament and by referendum. On 27 February 2002, history was made in the Bahamas when the first-ever referendum on constitutional reform took place. Поправки в эти положения должны вноситься на основе большинства в три четверти голосов депутатов парламента и проведения референдума. 27 февраля 2002 года на Багамских Островах состоялось историческое событие, связанное с проведением самой первой за все время существования страны конституционной реформы.
If the reform continued anyway and the new board was actually established, strict statutory rules must be laid down and changes must be made to the Staff Rules, along with consequential changes to the Staff Regulations. Если намеченная реформа все же будет осуществляться и будет создана такая новая комиссия, то для нее необходимо будет предусмотреть строгие правила, регламентирующие ее деятельность, и внести соответствующие поправки в Правила и положения о персонале.
The Criminal Institutions and Prosecutorial Reform Unit continued to assist the ministries in both entities to address problems relating to court and prosecutorial restructuring. В октябре были приняты поправки к законам, касающимся Государственного суда и Прокуратуры Боснии и Герцеговины, с целью устранить ограничения в отношении количества международных судей и прокуроров в этих органах.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
If we wish to prepare our Organization for the next 50 years of its existence, we must reform it so as to allow it to respond more effectively to the old challenges and the new ones which we are facing. Если мы хотим подготовить нашу Организацию к следующим 50 годам ее существования, мы должны преобразовать ее, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать как на старые, так и на новые стоящие перед нами проблемы.
(c) Reform the shareholder value model of corporate governance and promote a stakeholder value model; с) преобразовать модель корпоративного управления, основанную на биржевой стоимости акций, и содействовать применению модели управления, основанной на активах заинтересованных сторон;
It has proved difficult, however, to translate the general intentions into specific measures of government reform. Однако оказалось трудно преобразовать общие намерения в конкретные меры правительственной реформы.
In order to support further development and delivery of procurement reform programmes and training, the Procurement Division requires conversion of general temporary assistance funds for one P-5 and one P-4 to established posts. Для обеспечения дальнейшей разработки и проведения программ реформы и подготовки по вопросам закупочной деятельности в Отделе закупок необходимо преобразовать в штатные должности одну должность класса С-5 и одну должность класса С-4, финансируемые по линии временного персонала общего назначения.
The reform of the railways has led to the following measures: debt-reduction and conversion of the Federal Railways into a public limited company; introduction of free access to the network in goods traffic. Реформа железнодорожного транспорта позволила, в частности, принять следующие меры: - ликвидировать задолженность Федеральных железных дорог и преобразовать это предприятие в акционерное общество, работа которого будет регламентироваться нормами частного права; - предоставить свободный доступ к сети грузовых перевозок.
Больше примеров...