Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
The land reform in rural areas is almost accomplished. Земельная реформа в сельских районах практически завершена.
The reform of the United Nations Security Council should take place with as broad a consensus as possible among members of the international community. Реформа Совета Безопасности Организации Объединенных Наций должна осуществляться при максимально возможном согласии членов международного сообщества.
C. Judicial reform 68 - 72 18 С. Судебная реформа 68 - 72 25
The Curricular Reform is a reform of the school system of the Czech Republic, whose principal objective is to better prepare children and youth for life in the 21st century. Реформа школьных программ представляет собой реформу школьной системы Чешской Республики, основная цель которой - лучше подготовить детей и молодежь к жизни в XXI веке.
Reform does not necessarily mean change, just as change does not necessarily mean reform. Реформа не обязательно означает перемены, точно так же, как перемены не всегда являются реформой.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
This year, in the spirit of United Nations reform, we were again denied a chance to speak. В этом году нам вновь не дали высказаться, ссылаясь на реформирование Организации Объединенных Наций.
The reform of the sector and department began in 1978 with the creation of the Posts and Telegraphs Review Group. В 1978 году началось реформирование отрасли и министерства с созданием Группы по проверке почт и телеграфов (Posts and Telegraphs Review Group).
The Government also reiterated the need to urgently establish a pension fund for defence sector personnel, in order to sustain efforts towards the implementation of genuine security sector reform. Правительство вновь указало также на необходимость срочного учреждения пенсионного фонда для военнослужащих оборонного сектора, с тем чтобы поддержать усилия, направленные на подлинное реформирование сектора безопасности.
The reform of IMF, its surveillance role, the focus and streamlining of fund facilities and the involvement of the private sector are issues that will have been considered at the first meeting of the International Monetary and Finance Committee. Реформирование МВФ, его надзорная роль, определение основных направлений и упорядочение деятельности механизмов Фонда и участие частного сектора входят в круг тех вопросов, которые будут рассмотрены на первом заседании Международного валютного и финансового комитета.
Reform of ownership of coal industry enterprises and creation of an effective system of management: Реформирование отношений собственности предприятий угольной промышленности и создание эффективной системы ее управления:
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
We need a reform of its working methods to make the Council more transparent. Нам нужно реформировать методы работы Совета, с тем чтобы он стал более транспарантным.
The Working Group believes that States should review and reform immigration laws and practices in order to ensure that they are in accordance with international human rights standards. Рабочая группа считает, что государствам следует пересмотреть и реформировать иммиграционные законы и практику, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным нормам в области прав человека.
The State party should reform the Attorney-General's office to ensure that it proceeds with criminal prosecution into allegations of torture and ill-treatment with independence and impartiality. Государству-участнику следует реформировать Генеральную прокуратуру с целью обеспечения того, чтобы она осуществляла уголовное преследование по обвинениям в применении пыток и жестоком обращении независимо и беспристрастно.
(b) Reform the registration process for print publications, so that the granting and revocation of licences cannot be used as a tool for censorship; Ь) реформировать процесс регистрации печатных изданий таким образом, чтобы предоставление и отзыв лицензий не могли быть использованы в качестве инструмента цензуры;
108.63 Reform its nationality law to ensure that all citizens have equal right to confer nationality to their children and the children born to citizen mothers are no longer at risk of statelessness (United States of America); 108.63 реформировать его закон о гражданстве, чтобы все граждане имели равное право передавать гражданство своим детям и дети, рожденные от матерей, имеющих гражданство, больше не подвергались риску остаться без гражданства (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
A re-examination and phasing out of the veto power, therefore, commands an important place in the Council's reform, in defence of democracy and equality of sovereign States. В этой связи пересмотр и постепенное ограничение действия права вето должно занимать важное место в реформе Совета в целях защиты демократии и равноправия суверенных государств.
During a meeting with the international donors, the Special Rapporteur stressed the need to include in the modernization plan, a plan encompassing the reform of the legal education system and the legal profession, and the revision of outdated laws. В ходе встречи с международными донорами Специальный докладчик подчеркнул необходимость включения в план модернизации план, предусматривающий реформу системы правового образования и юридической профессии, а также пересмотр устаревших законов.
While the reform of the Security Council and the possible revision of the scale of assessments have recently been, and continue to be, the focus of political attention, we should also study the question of strengthening the General Assembly. Хотя в центре внимания в последнее время была и остается реформа Совета Безопасности и возможный пересмотр шкалы взносов, нам хотелось бы также изучить вопрос об укреплении Генеральной Ассамблеи.
Lastly, with regard to the question of whether the Constitutional Court's ruling could have an impact on the possible reform of abortion laws, it should be noted that the following draft legislation is currently before the Congress of the Republic: И наконец, что касается вопроса о том, могут ли постановления Конституционного суда повлиять на возможный пересмотр законодательства об абортах, то следует отметить, что конгресс Республики в настоящее время рассматривает следующие законопроекты:
Reform of the Labour Code, under which the minimum age for child labour is 14 пересмотр Кодекса законов о труде, в котором 14-летний возраст определен в качестве минимально допустимого возраста приема на работу;
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
The thrust of this reform must be to maintain and enhance the democratic values of the Charter of the United Nations and translate them into reality throughout the work of the Organization. Основной задачей этой реформы должно быть поддержание и укрепление демократических ценностей Устава Организации Объединенных Наций и преобразование их в реальность через работу Организации.
In this regard, the Republic of Macedonia supports the reform of the mechanisms and functioning of the United Nations bodies in this area. В этой связи Республика Македония поддерживает реформу механизмов и преобразование деятельности занятых в этой сфере органов системы Организации Объединенных Наций.
On the green economy, we are looking for practical results and moving away and shifting from the current economic system, with a clear road map on the reform of the governance structures and a framework for international action. В отношении "зеленой" экономики мы рассчитываем на практические результаты и отказ от нынешней экономической системы и ее преобразование на основе четкой дорожной карты реформирования управленческих структур и рамочной основы действий на международном уровне.
The reform in the area of humanitarian affairs resulted in the reshaping of the Department of Humanitarian Affairs into the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, with clearer and more focused responsibilities and functions. Результатом реформы в области гуманитарной деятельности стало преобразование Департамента по гуманитарным вопросам в Управление по координации гуманитарной деятельности с более четкими и конкретными обязанностями и функциями.
Upgrading the United Nations Environment Programme in Nairobi into a United Nations specialized agency should therefore be part of the reform package in 2012. Поэтому частью пакета реформ в 2012 году должно стать преобразование Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в Найроби в специализированное учреждение Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
Database to assist in the reform and restructuring, used in the recruitment and demobilizations schemes, produced Создана база данных для оказания содействия в реформе и реорганизации, которая используется при наборе и демобилизации
The foundations had thus been laid for the comprehensive reform of the country's justice system, particularly as the new Constitution contained a specific section on the independence of the judiciary and its reorganization. Таким образом, были заложены основы для комплексной реформы судебной системы страны, в частности в связи с тем, что новая конституция содержит отдельный раздел о независимости судебной власти и ее реорганизации.
The global collaboration resulted in the Gender Equality Architecture Reform Campaign. Благодаря сотрудничеству на глобальном уровне была организована кампания в поддержку реорганизации механизма по обеспечению равноправия женщин.
The project is geared towards increasing the standard and number of qualified human resources in the labour market by improving and expanding tertiary-level education capacity and assisting the reform of the sector in the region. Цель проекта состоит в повышении уровня и расширении масштабов подготовки квалифицированных кадров посредством качественного совершенствования и укрепления потенциала системы высшего образования и оказания помощи в проведении реорганизации этого сектора в странах региона.
Reform requires a restructuring of the armed forces in Liberia to reconstitute an appropriate command and control structure and to ensure discipline and the rule of law. Реформа требует реорганизации вооруженных сил в Либерии, с тем чтобы воссоздать соответствующую командно-управленческую систему и восстановить дисциплину и законность.
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
(b) Amendments or additions of other Charter provisions that are required as a consequence of the reform decisions adopted by the General Assembly. Ь) изменения или дополнения к другим положениям Устава, которые необходимы в связи с принятыми Генеральной Ассамблеей решениями о реформе.
The reform of the international financial regime should reflect the changes in the international economic landscape by taking full account of the actual needs of developing countries and increasing their voice and representation. Перестройка международной финансовой системы должна отражать изменения в международной экономической конъюнктуре за счет полномасштабного учета фактических потребностей развивающихся стран, усиления их роли и расширения представительства.
That policy should strictly follow the criteria set out in General Assembly resolution 57/305 to meet the diverse needs of the Secretariat and advance reform and change in the work culture of the Organization. Такая политика должна осуществляться на основе строгого соблюдения критериев, изложенных в резолюции 57/305 Генеральной Ассамблеи, в целях удовлетворения различных потребностей Секретариата, дальнейшего продвижения реформы и изменения культуры труда в Организации.
(a) Guidelines for multi-level governance reform to address the challenge of climate change (1) а) Руководящие принципы многоуровневой реформы системы хозяйствования для решения проблемы изменения климата (1)
Reform the educational curricula to provide human rights education and review educational curricula to ensure that stereotypes and prejudices against minorities, especially religious minorities, and indigenous groups of people are removed from textbooks; внести изменения в учебные программы, предусмотрев в них изучение прав человека, и пересмотреть учебные программы с целью устранения из учебников каких бы то ни было ссылок на стереотипные образы и предрассудки в отношении меньшинств, особенно религиозных меньшинств и групп коренного населения;
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
There has been extensive debate on a range of issues relating to constitutional development and reform, but no clear proposals have so far emerged. Ведутся широкие дискуссии по целому ряду вопросов, касающихся конституционного развития и изменений в конституции, однако никаких четких предложений пока не появилось.
Administrative development and security sector reform should be coupled with a political transformation process that ensures that the Government is representative and accountable to all segments of the population. Создание административной системы и реформирование сектора безопасности должны сопровождаться процессом политических изменений, которые обеспечивали бы создание представительного правительства, подотчетного всем сегментам населения.
The visit enabled the Special Rapporteur to meet her objective of compiling first-hand information from a large number of sources on the departure of Peruvian citizens to other countries, the better to assess the reform of the policy of consular assistance and protection to Peruvians abroad. Поездка позволила Специальному докладчику достичь своих целей - собрать из первых рук информацию от многих собеседников о выезде перуанских граждан за рубеж; кроме того, благодаря ей она смогла лучше оценить результаты существенных изменений в политике содействия и консульской защиты перуанцев за границей.
Reform of the legislation relating to migrants is urgently needed. Неотложной является задача внесения изменений в миграционное законодательство.
The Secretary-General welcomes the compilation of the report of the Joint Inspection Unit and commends its assessment and recognition of the many timely issues relating to the reform of the Field Service category of personnel in the United Nations peace operations. Утверждение новых ресурсов для этих секций, а также перераспределение персонала внутри Службы позволили бы Департаменту провести обзор многих из применяемых им кадровых стратегий и методов, а также предложить внесение изменений в условия службы в отношении всех сотрудников, несущих службу на местах.
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
Although the Government of Guinea declared 2013 the "Year of Justice", reform of the judicial system has not made significant progress. Хотя правительство Гвинеи объявило 2013 год "годом правосудия", в проведении реформы системы правосудия не было отмечено значимых подвижек.
The design and implementation of national strategies specifically addressing drug trafficking and abuse, as well as for crime prevention and criminal justice reform, are often critical preconditions for success, emphasizing as they do more effective interdepartmental cooperation. Разработка и осуществление национальных стратегий, конкретно ориентированных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими, а также на предупреждение преступности и реформирование системы уголовного правосудия, часто являются залогом успеха, так как тем самым подчеркивается необходимость межведомственного сотрудничества и повышается его эффективность.
A common thrust that emerges from current intergovernmental discussions and positions on reform is the perceived need for the organizations of the system to concentrate on core areas of competence, while at the same time strengthening joint and collaborative actions. Нынешние межправительственные обсуждения и позиции, занимаемые по вопросам реформы, однозначно высвечивают общую задачу, которая стоит перед организациями, входящими в состав системы: они должны сконцентрировать свою работу в своих основных областях компетенции, укрепляя в то же время совместные действия и сотрудничество.
UNODC is assisting the Government of Afghanistan in the development of specific responses in the areas of reform, capacity-building and training with the judiciary, supported by a national awareness campaign to inform Afghan citizens of the process. ЮНОДК оказывает помощь правительству в разработке конкретных мер в целях реформирования системы правосудия, создания соответствующего потенциала и подготовки кадров, а также в проведении общенациональной кампании по повышению осведомленности граждан об этом процессе.
This is what I have witnessed personally in Afghanistan, where Italy, as members know, is the lead country for the reform of the justice system, and where we pay special attention to projects and activities that safeguard the basic rights of women. Свидетелем этому я стала в Афганистане, где, как известно членам Совета, Италия является ведущей страной в области обеспечения реформирования судебной системы, и мы уделяем особое внимание проектам и деятельности, направленным на защиту основных прав женщин.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
A number of States were urged to implement or reform their existing legislation, and to take into account international standards. Ряду государств было настоятельно предложено соблюдать или пересмотреть свои действующие законодательные положения и учитывать международные стандарты.
The planned reform of the curriculum aiming at a unified curriculum in four linguistic versions would be a good opportunity to review the educational materials on that score. Планируемая реформа учебной программы, направленная на унификацию программы на четырех языках, даст хорошую возможность пересмотреть учебные материалы в этом плане.
At its 44th session in May 1999 the Economic Commission for Europe agreed to revise the system of prioritisation that Principal Subsidiary Bodies of the ECE are required to use as a result of the outcome of the 1997 Reform of the Commission. На своей пятьдесят четвертой сессии в мае 1999 года Европейская экономическая комиссия постановила пересмотреть систему определения приоритетов работы, которую основным вспомогательным органам ЕЭК предлагается использовать в качестве одного из результатов проведенной в 1997 году реформы Комиссии.
As part of the Mexican Government's "new labour culture", work is under way on labour-law reform to help promote the training, participation and fair remuneration of workers. Просьба сообщить, планирует ли государство-участник пересмотреть федеральный закон о труде, в частности потому, что, как сообщалось, такая реформа в ее нынешней концепции подорвет свободу ассоциации и признанное право на коллективные переговоры.
Reform the international financial structure, including a re-examination of the current voting rights of the IMF;-G77] Реформировать международную финансовую структуру, в том числе пересмотреть действующую систему прав, касающихся голосования в Международном валютном фонде (МВФ); - Группа 77]
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
After an arduous process of restructuring, we have just completed the reform of the Ministry of Defence. После интенсивного процесса перестройки мы только что завершили реформу министерства обороны.
My own country, together with other Nordic countries, has actively participated in this process, particularly as regards peace-keeping and reform of the United Nations work in the economic and social sector and in the area of humanitarian assistance. Моя страна, совместно с другими странами Северной Европы, приняла активное участие в этом процессе, особенно в том, что касается поддержания мира и перестройки деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и в области гуманитарной помощи.
IMF and the World Bank have designed a framework to provide special assistance for heavily indebted poor countries that pursue IMF- and World Bank- supported adjustment and reform programmes, but for which traditional debt relief mechanisms are insufficient. МВФ и Всемирный банк разработали механизм оказания специальной помощи бедным странам с высокой задолженностью, которые занимаются осуществлением программ структурной перестройки и реформ при поддержке МВФ и Всемирного банка, но для которых традиционные механизмы облегчения бремени задолженности оказываются недостаточными.
I also wish to commend our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his wise leadership and his dedication to the reform and restructuring of our Organization. Хотел бы отдать должное нашему Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его мудрое руководство и преданность делу реформы и перестройки нашей Организации.
That proposals for the reform of global financial architecture translate into action, particularly by increasing the surveillance and regulation of international capital flows providing adequate room to manoeuvre for the counter-cyclical macroeconomic policies of developing countries; and by strengthening regional cooperation efforts; перевода предложений относительно перестройки структуры глобальной финансовой системы в плоскость практических действий, в частности путем более тщательного отслеживания и регулирования международных потоков капитала, с предоставлением антицикличной макроэкономической политике развивающихся стран достаточных возможностей для маневрирования; и путем наращивания усилий в области регионального сотрудничества;
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
All of us have to work to ensure that the necessary reform steps to be initiated. Каждому из нас нужно стараться обеспечить начало проведения необходимых реформаторских мер.
It was also said that the Special Committee was the appropriate forum for the consideration of reform proposals that would enhance the effectiveness of the Organization. Кроме того, Специальный комитет был назван надлежащим форумом для рассмотрения реформаторских предложений, позволяющих повысить эффективность Организации.
In the context of ensuring inclusion and attention to all segments of Libyan society, the rights of the Amazigh, Tabu and Tuareg communities have been prominent in the political debate and reform initiatives since the conflict. В контексте обеспечения интеграции всех слоев ливийского общества и внимательного отношения к ним со времени конфликта в политических дебатах и реформаторских инициативах видное место занимают права общин амазигов, тубу и туарегов.
He was pleased to learn that the judiciary had taken a number of initiatives for reform, particularly in eliminating corruption. The days of telephone justice, when the Executive dictated sentences to judges, were gone. Он рад узнать, что судебная власть предприняла ряд реформаторских инициатив, в частности с целью борьбы с коррупцией. "Телефонное право", при котором исполнительная власть диктовала судьям, какие приговоры выносить, ушло, таким образом, в прошлое.
The speakers underlined the value of the Guidance Notes as the embodiment of a common United Nations approach to security sector reform that provides staff in the field and at Headquarters with coherent, system-wide guidance on support to security sector reform processes. Ораторы особо указали, что «Инструктивные записки» ценны как воплощение единого ооновского подхода к реформированию сектора безопасности, снабжая сотрудников на местах и в Центральных учреждениях внятными общесистемными ориентирами в деле поддержки реформаторских процессов.
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
There are however, mechanisms to support the rehabilitation of victims and the reform of offenders but these are inadequate. Однако существуют определенные механизмы реабилитации жертв и перевоспитания преступников, но их недостаточно.
Measures are being taken to reduce the number of prisoners to levels consistent with the capacities of facilities and to create a programme of prisoner reform and welfare, together with support for prisoners' rights. Принимаются меры для сокращения числа заключенных до уровня, соответствующего максимальной вместительности соответствующих учреждений и разработки программы для перевоспитания и обеспечения благосостояния заключенных вместе с содействием осуществлению их прав.
China's system of re-education through labour is an administrative measure for reform through compulsory is an effective means of providing education and correction to individuals whose offences are not serious enough to warrant criminal punishment or individuals who unlawfully and maliciously engage in violations of public security. Китайская система трудового перевоспитания представляет собой административную систему мер перевоспитания обязательного характера, применяемую в отношении лиц, совершивших преступления менее тяжкого характера, не требующих уголовного наказания, или лиц, допускающих нарушения общественного порядка, которые подвергаются перевоспитанию с помощью этого доказавшего свою эффективность метода.
The Penal Reform Strategic Plan was finalized and submitted to the Assistant Minister for Corrections and Rehabilitation. Была завершена разработка стратегического плана реформирования системы уголовного наказания, после чего план был представлен помощнику министра по вопросам исправления и перевоспитания.
Sentenced to two years' reform through labour by the Fuyang Prefectural Labour Re-education Administrative Committee. Приговорен к двум годам исправительно-трудовых работ Административным комитетом префектуры по вопросам трудового перевоспитания Фуяна.
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
The reform establishing the liability of the State and regulating the means of exercising recognized rights, which is even more important, has a preventive aspect with regard to torture. Таким образом, поправки, закрепляющие ответственность государства и, что самое главное, регламентирующие средства обеспечения признанных прав, содействуют предотвращению пыток.
Amendment of the electoral law pursuant to the reform of the Constitution Принятие поправки к закону о выборах в соответствии с реформой Конституции
The relationship between such a reform and the right to be brought promptly before a judge was discussed thoroughly in the travaux préparatoires. Взаимосвязь между такой реформой и правом как можно скорее быть доставленным к судье подробно обсуждалась в процессе подготовки указанной поправки.
Amendments to these provisions must be by a three-quarters majority vote in Parliament and by referendum. On 27 February 2002, history was made in the Bahamas when the first-ever referendum on constitutional reform took place. Поправки в эти положения должны вноситься на основе большинства в три четверти голосов депутатов парламента и проведения референдума. 27 февраля 2002 года на Багамских Островах состоялось историческое событие, связанное с проведением самой первой за все время существования страны конституционной реформы.
A constitutional provision allows the president, the National Assembly of Venezuela or a constituent assembly to ask for changes; reform should be approved by a national referendum. Согласно Конституции вносить поправки могут президент, Национальная ассамблея Венесуэлы или Конституционная ассамблея, при этом реформа должна быть одобрена на всенародном референдуме.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
The scale should undergo a comprehensive reform to improve its transparency, stability and simplicity. Шкалу необходимо коренным образом преобразовать для повышения ее транспарентности, стабильности и простоты.
If we wish to prepare our Organization for the next 50 years of its existence, we must reform it so as to allow it to respond more effectively to the old challenges and the new ones which we are facing. Если мы хотим подготовить нашу Организацию к следующим 50 годам ее существования, мы должны преобразовать ее, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать как на старые, так и на новые стоящие перед нами проблемы.
However, the aim of the reform was not to reduce costs but to transform the Organization into a far more effective instrument at the service of all the peoples of the world. Однако реформы имеют целью не просто сократить расходы, но преобразовать Организацию в более эффективный инструмент на службе всех народов мира.
In the discussions on the reform of the international financial architecture, there was increasing agreement that no new institutions were needed, but that existing institutions must be adapted to take into account the broader development goals of the international community. В ходе дискуссий по реформе структуры международной финансовой системы постепенно формируется понимание того, что нет никакой необходимости в новых учреждениях и что необходимо преобразовать существующие учреждения таким образом, чтобы они учитывали более широкие цели развития, стоящие перед международным сообществом.
In 2006, UNRWA began a three-year management reform programme designed to transform and modernize the main institutional components of the Agency: leadership, human resources management, organizational processes, including an overhaul of its information technology and procurement systems, and programme management. В 2006 году БАПОР приступило к осуществлению трехлетней программы управленческой реформы, имеющей целью преобразовать и модернизировать основные институциональные компоненты Агентства: руководство, управление людскими ресурсами, организационные процессы, включая тщательную проверку систем информационных технологий и закупок, и управление программами.
Больше примеров...