Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
Structural reform in transition economies is entering a challenging new phase. Структурная реформа в странах с переходной экономикой входит в новую, сложную стадию.
The reform of the Organization had been undertaken in a spirit of earnestness and sincerity. Реформа Организации была проведена в духе искренности и справедливости.
They have benefited from general administrative reform in the countries and from special capacity-building programmes supported by donors and international organizations. Этому способствовала общая административная реформа в соответствующих странах и специальные программы по наращиванию потенциала при поддержке доноров и международных организаций.
The reform of the Swedish statistical system gave the statistical authorities the opportunity to freely choose who would take care of the production of their statistics. Реформа шведской статистической системы предоставила статистическим органам возможность самим выбирать, кто будет заниматься производством статистических данных.
The present challenges should lend additional impetus to moving forward more vigorously on such issues as Security Council reform, peacekeeping activities, system-wide coherence, budgeting of the Organization, management reform and reform of the environmental governance system of the United Nations. Современные вызовы должны придать дополнительный импульс работе по более активному продвижению вперед по таким вопросам, как реформа Совета Безопасности, деятельность по поддержанию мира, слаженность в системе Организации Объединенных Наций, бюджет Организации, реформа управления и реформа экологического руководства Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
And we must redouble our efforts aimed at innovation and reform. Мы должны удвоить наши усилия, направленные на их совершенствование и реформирование.
However, in many ways reform of its 50-year-old structure would greatly enhance its effectiveness. Однако во многих отношениях реформирование ее 50-летней структуры позволит значительно повысить ее эффективность.
They include support for peace consolidation and the establishment of democratic governance, as well as security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants; promotion and protection of human rights; and strengthening donor and United Nations agency coordination for development. К таким приоритетам относятся поддержка деятельности по укреплению мира и установлению демократического управления, а также реформирование в сфере безопасности и разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; поощрение и защита прав человека; повышение эффективности координации деятельности доноров и учреждений Организации Объединенных Наций в целях развития.
(a) Improving the overall approach to the United Nations system's development cooperation in support of national development priorities and strategies for the achievement of internationally agreed development goals including United Nations reform; а) совершенствование общего подхода системы Организации Объединенных Наций к сотрудничеству в целях развития для содействия реализации национальных приоритетов в области развития и стратегий достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая реформирование Организации Объединенных Наций;
Reform of the international economic architecture was also needed to increase the participation of developing countries in decision-making. Реформирование международной экономической архитектуры также необходимо для расширения участия развивающихся стран в принятии решений.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
He said the Bretton Woods institutions must be reformed so that developing countries could have a greater voice in shaping their destiny and welcomed the positive response of the World Bank and the International Monetary Fund to the call for reform. Он говорит о том, что следует реформировать бреттон-вудские учреждения, с тем чтобы развивающиеся страны могли играть большую роль в формировании своей судьбы, и приветствует положительный отклик Всемирного банка и Международного валютного фонда на призыв к реформам.
As we continue with this process, we must all work for Council reform. Indeed, the Security Council must be reformed to make it more representative, efficient and transparent. Продолжая этот процесс, все мы должны работать над реформой Совета. Совет Безопасности необходимо реформировать, с тем чтобы он стал более репрезентативным, эффективным и транспарентным.
Governments need to review and reform their land, housing, infrastructure and basic services delivery systems to make them socially inclusive and to expand access through a mix of policy interventions. Правительствам необходимо проанализировать и реформировать свои системы обеспечения землей, жильем, инфраструктурой и системы оказания базовых услуг, с тем чтобы обеспечить охват всего населения и расширить доступ благодаря различным мерам в области политики.
If we as an organization are to maintain our relevance, we must reform the Council so that its membership reflects the ever-evolving membership of the General Assembly. Для того чтобы мы, как организация, смогли сохранить свою актуальность, мы должны реформировать Совет, чтобы его членство отражало постоянно растущий членский состав Генеральной Ассамблеи.
The report calls for establishing a Peacebuilding Commission and for reform of the Commission on Human Rights into an institution that is better able to meet its human rights challenges. В этом докладе предлагается создать Комиссию по миростроительству и реформировать Комиссию по правам человека, с тем чтобы она могла более эффективно решать возложенные на нее задачи.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
The reform of anti-discrimination legislation in Finland has been under way since 2007. С 2007 года в Финляндии проводится пересмотр антидискриминационного законодательства.
His delegation had given its support to the European Union proposal for a reform package comprised of payment of arrears, revision of the regular budget and peacekeeping scales, a set of incentives and disincentives and measures to increase efficiency. Его делегация поддерживает предложение Европейского союза о пакете мер по реформированию, включающих в себя выплату просроченных платежей, пересмотр регулярного бюджета и шкалы взносов на проведение операций по поддержанию мира, перечень поощрительных мер и ограничений, а также меры по повышению эффективности.
In the view of the committee, the work on the reform of the legislation on equality and non-discrimination must be pursued along the following guidelines: По мнению комитета, пересмотр законодательства, касающегося равноправия и недискриминации, необходимо осуществлять на основе следующих принципов:
The Prohibition of Incitement to Hatred Act, is currently being reviewed in the Department of Justice, Equality and Law Reform with a view to improving its effectiveness. В настоящее время в Министерстве юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы проводится пересмотр Закона о запрещении подстрекательства к ненависти в целях повышения его эффективности.
The reasons underlying this reform (prison overcrowding), material impossibility of dealing with cases according to the normal procedure, etc.) cannot justify the questioning of principles and rights so fundamental as those that have just been analysed. Аргументы, обосновывающие упомянутую выше реформу (переполненность тюрем, материальная невозможность обеспечивать прохождение дел согласно обычной процедуре и т.д.), не могут оправдать пересмотр столь основополагающих принципов и прав, которые только что были рассмотрены.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
Indeed, they are clearly making any attempt at reform in terms of composition or working methods impossible. По сути, они срывают любые попытки, направленные на преобразование состава и совершенствование методов работы Совета.
As a result, any sort of reform of the health sector must focus on improving the coverage of health care services, with particular reference to pregnant women, trauma, preventable death, and the poorest and most vulnerable segments of the population. Поэтому любое преобразование в сфере здравоохранения должно предусматривать большую доступность медицинского обслуживания, прежде всего для малоимущих и наименее защищенных категорий населения во избежание осложнений и смертельного исхода при беременности и травмах.
Raising the level of R&D expenditure also requires reform and transformation of national R&D systems. Для наращивания расходов на НИОКР требуются также реформирование и преобразование национальных систем НИОКР.
By joining the consensus on adoption of a series of specific reform measures, the non-aligned countries hoped to contribute to the transformation of the United Nations into an instrument capable of addressing the new challenges and threats confronting the international community. Поддержав консенсус в отношении принятия ряда конкретных мер реформы, неприсоединившиеся страны надеялись внести свой вклад в преобразование Организации Объединенных Наций в механизм, способный реагировать на новые вызовы и угрозы, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество.
If multilateralism has returned, it is now up to States to show the political will necessary to promote concrete reform, ranging from adjusting the Security Council to meet the needs of our time to ensuring greater coherence in action to promote sustainable development. В духе возобновления многосторонности сегодня государства должны продемонстрировать политическую волю, необходимую для проведения конкретной реформы, включая преобразование Совета Безопасности, с тем чтобы он мог удовлетворять требованиям нашего времени, а также достижение большей согласованности усилий в целях обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
Police reform has experienced difficulties since May, when the Republika Srpska reduced its presence to observer status. Деятельность по реорганизации полицейской службы сталкивается с трудностями начиная с мая, когда Республика Сербская снизила уровень своего участия до статуса наблюдателей.
Furthermore, from the discussions held with the various senior managers, it was evident that the Executive Director had made considerable efforts in establishing clear lines of responsibility, as well as in clarifying his reform and reorganization objectives to both the staff and stakeholders. Кроме того, судя по дискуссиям, проведенным с различными старшими руководителями, представляется очевидным, что Директор-исполнитель приложил значительные усилия для установления четкой сферы ответственности, а также для разъяснения как сотрудникам, так и основным участникам проводимой им реформы и целей реорганизации.
The impact of the reform exercise was reflected in the constructive shift in work practices, from process-orientated to results-orientated and from supply-orientated to demand-orientated. На действенность процесса реорганизации указывает конструктивный сдвиг в методах работы, связанный с переходом от процессуальной ориентации к результатной и приоритетом спроса над предложением.
Within the Bank's Public Sector Group, sites have been developed for public expenditure and corruption, and are under development for decentralization, government reorientation (late civil service reform), institutional analysis and judicial reform. В рамках Группы по вопросам государственного сектора Банка были созданы электронные страницы, посвященные государственным расходам и борьбе с коррупцией, и в настоящее время создаются электронные страницы, посвященные вопросам децентрализации, реорганизации правительственных структур (последнего этапа реформы гражданской службы), институционального анализа и судебной реформы.
The new Eskuela-ta Reform Act is meant to restructure the island's educational system. Цель нового закона о реформе "Эскуэла-та" заключается в реорганизации системы образования на острове.
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
Donors nonetheless encouraged ongoing discussions about reform strategy, focusing on short- and medium-term objectives that could be supported if political conditions changed. Тем не менее доноры настаивали на продолжении обсуждения стратегии реформы, ориентированной на решение краткосрочных и среднесрочных задач, в реализации которых они могли бы оказать поддержку в случае изменения политических условий.
To this end, acts of incitement to hatred and violence against groups or minorities are being reviewed as part of the aforementioned ongoing Criminal Code reform. С этой целью в вышеупомянутые изменения в Уголовный кодекс, находящиеся на рассмотрении, был включен пересмотр видов поведения, подстрекающих к ненависти и насилию по отношению к отдельным группам населения или меньшинствам.
Even after the Civil Administration reform in February 1992, which they presented as a big change, no real change was made. Даже после реформы гражданской администрации в феврале 1992 года, которую они охарактеризовали как предусматривающую радикальные изменения, в действительности никаких изменений не последовало.
Maintain the political will to undertake the necessary reforms in the security and defence forces, as outlined in the national security sector reform plan, with the support of international partners, including through the resizing of personnel and the definition of clear prerogatives and mandates. Продолжать проявлять политическую волю с целью проведения необходимых реформ сил безопасности и обороны, как об этом говорится в национальном плане реформы сектора безопасности и обороны, при поддержке международных партнеров, в том числе путем изменения численности персонала и четкого определения прерогатив и мандатов.
Macroeconomic imbalances and weak financial institutions have constrained the supply of affordable capital for investment by enterprises and public institutions throughout the region, though this is now changing in the countries where reform is more advanced. Обеспечение надлежащего учета задач и мер по достижению энергоэффективности в природоохранных политике и программах, направленных на смягчение изменения климата и выполнение целей Киотского протокола.
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
The reform will also involve major changes to the Public Prosecutor's Office. Реформа также предполагает внесение значительных изменений в работу Генеральной прокуратуры.
This reform will probably be included as part of the reform of the Civil Code, a task that remains to be done. Возможно, эта реформа будет включать внесение изменений в Гражданский кодекс, однако этот вопрос еще не решен.
Before the 2008 reform, the Constitution did not permit imposing any gender balance over and above access to mandates and political responsibilities. После внесенных в Конституцию в 2008 году изменений этот документ предусматривает обеспечение гендерного равенства только с учетом наличия доступа к политическим мандатам и должностям.
Since the democratic changes and reform in 1990, Mongolia has introduced multilateral foreign policy and been cooperating with many countries in the field of culture and arts. С момента осуществления демократических изменений и реформ в 1990 году Монголия проводит внешнюю политику многосторонней дипломатии и сотрудничает со многими странами в области культуры и искусства.
Morocco was in the process of harmonizing its national legislation with the Convention against Transnational Organized Crime, which had led to a reform of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. В настоящее время Марокко предпринимает шаги для приведения своего национального законодательства в соответствие с Конвенцией против транснациональной организованной преступности, которые привели к внесению соответствующих изменений в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы.
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
With regard to justice system reform: В отношении реформы судебной системы рекомендуется:
With the adoption of the strategic plan on the National Prison Administration, the authorities of Haiti have outlined a process for the reform of the country's correctional system. С принятием стратегического плана для национальной тюремной администрации власти Гаити наметили меры по реформированию пенитенциарной системы в стране.
To help them rapidly achieve the requirements for participating in a single market and monetary union while sustaining high growth, the Bank is assisting in efforts to accelerate privatization, reduce excessive tax burdens and promote social security reform. Чтобы помочь им быстро выполнить требования, связанные с участием в едином рынке и денежном союзе, сохранив при этом высокие темпы роста, Банк содействует усилиям по ускорению приватизации, снижению чрезмерного налогового бремени и поддержке реформы системы социального обеспечения.
Proposals for reforming the United Nations development system needed to include information on the savings achieved through reform, the impact on the reporting burdens of field offices, and the consequent improvement in delivery. В предложения относительно реформирования системы Организации Объединенных Наций в области развития необходимо включать информацию об экономии, которая будет достигнута благодаря реформам, о воздействии реформ на обязанности местных отделений по представлению отчетности, а также об увеличении эффективности оказываемых услуг благодаря такому реформированию.
A common thrust that emerges from current intergovernmental discussions and positions on reform is the perceived need for the organizations of the system to concentrate on core areas of competence, while at the same time strengthening joint and collaborative actions. Нынешние межправительственные обсуждения и позиции, занимаемые по вопросам реформы, однозначно высвечивают общую задачу, которая стоит перед организациями, входящими в состав системы: они должны сконцентрировать свою работу в своих основных областях компетенции, укрепляя в то же время совместные действия и сотрудничество.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
Nonetheless, education reform brought with it a wide variety of educational programmes, multi-channel financing and opportunities to review and improve education methods. Однако реформы образования позволили ввести многообразие образовательных программ, многоканальность финансирования, пересмотреть и усовершенствовать технологии обучения.
The United Nations must therefore reform itself and renew its vision with a view to protecting the universal rights of humankind as a whole, rather than act in the interest and remain under the guardianship of certain countries. В этой связи Организация Объединенных Наций должна реформировать себя и пересмотреть свою концепцию, чтобы она могла защитить универсальные права человечества в целом, а не подчиняться интересам некоторых стран, оставаясь под их влиянием.
CRC recommended that Egypt undertake a process of curriculum reform which stresses the development of critical thinking and problem-solving skills, and the HR Committee invited Egypt to strengthen human rights education and use education to forestall all displays of intolerance and discrimination based on religion and belief. КПР рекомендовал Египту пересмотреть школьные программы с уделением особого внимания развитию критического мышления и навыков решения проблем, а КПЧ предложил Египту активизировать образование в области прав человека и с его помощью предотвращать любые проявления нетерпимости и дискриминации, основанные на религии или убеждениях.
79.53. Reform the Nationality Act to include safeguards against statelessness, so that children born in Tonga's territory, who would otherwise be stateless, can acquire Tongan nationality (Slovakia); 79.53 пересмотреть Закон о гражданстве, включив в него гарантии против безгражданства, с тем чтобы родившиеся на территории Тонги дети, которые в противном случае окажутся апатридами, могли получить гражданство Тонги (Словакия).
As part of the Mexican Government's "new labour culture", work is under way on labour-law reform to help promote the training, participation and fair remuneration of workers. Просьба сообщить, планирует ли государство-участник пересмотреть федеральный закон о труде, в частности потому, что, как сообщалось, такая реформа в ее нынешней концепции подорвет свободу ассоциации и признанное право на коллективные переговоры.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
Yemen began in 1995 the implementation of its structural adjustment and economic reform programme as recommended by IMF and the World Bank. В 1995 году к осуществлению своей программы структурной перестройки и экономических реформ по рекомендации МВФ и Всемирного банка приступил Йемен.
Appropriate transition periods will have to be defined, and development programmes will assist the process of restructuring and reform. Надо будет определить соответствующие переходные периоды, и программы развития помогут процессу перестройки и реформы.
Mr. MOJOUKHOV (Belarus) said that his delegation regretted the delay in moving forward from internal restructuring of the United Nations to tangible reform of its activities in the economic, social and related sectors. Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что его делегация считает, что переход от внутренней структурной перестройки Организации Объединенных Наций к ощутимой реформе ее деятельности в экономической, социальной и смежных областях затягивается.
Within this framework, the United Nations and its institutions should pursue reform and adjustment efforts with a view to improving their performance in the building of consensus in the area of development. Действуя в этих рамках, Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны продолжать усилия, предпринимаемые в целях осуществления реформы и перестройки, с тем чтобы обеспечить повышение эффективности своих действий по достижению консенсуса в области развития.
Reaffirming all resolutions and decisions adopted by the Commission on Human Rights and the Human Rights Council on the effects of structural adjustment and economic reform policies and foreign debt on the full enjoyment of all human rights, particularly economic, social and cultural rights, вновь подтверждая все резолюции и решения Комиссии по правам человека и Совета по правам человека, касающиеся последствий структурной перестройки и политики экономических реформ, а также внешней задолженности для полного осуществления всех прав человека, в том числе экономических, социальных и культурных прав,
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
All of us have to work to ensure that the necessary reform steps to be initiated. Каждому из нас нужно стараться обеспечить начало проведения необходимых реформаторских мер.
With the exception of the regionalization of the United Nations information centres, the Department had implemented those aspects of the reform proposals that were within the authority of the Secretary-General or were based on existing General Assembly resolutions and guidance provided by the Committee on Information. Если не считать регионализации информационных центров Организации Объединенных Наций, то Департамент осуществил те аспекты реформаторских предложений, которые относились к компетенции Генерального секретаря или основывались на имеющихся резолюциях Генеральной Ассамблеи и руководящих указаниях со стороны Комитета по информации.
The representative also expressed his Government's gratitude to the United Nations system for its support prior to and following the independence of the country and noted that UNDP support was now critically important to make a success of the Government's reform programmes. Представитель выразил признательность своего правительства системе Организации Объединенных Наций за поддержку, оказывавшуюся ею до и после получения страной независимости, и отметил, что поддержка ПРООН имеет сейчас критическое значение для успеха реформаторских программ правительства.
Also commends the Agency for sustaining its reform efforts, and urges it to continue to apply maximum efficiency procedures to reduce operational and administrative costs and to maximize the use of resources; высоко оценивает также деятельность Агентства по устойчивому осуществлению его реформаторских усилий и настоятельно призывает его и впредь применять процедуры обеспечения максимальной эффективности для снижения оперативных и административных издержек и максимизации использования ресурсов;
Building upon several years of reform initiatives, Secretary-General Annan's reform proposals and a robust general debate by world leaders in September, we are today turning words into actions, ideas into decisions and, ultimately, problems into solutions. Основываясь на выдвигавшихся в последние несколько лет инициативах по проведению реформы, реформаторских предложениях Генерального секретаря Аннана и активном участии мировых лидеров в прошедших в сентябре общих прениях, мы сегодня претворяем слова в дела, идеи в решения и в конечном итоге - проблемы в решения.
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
The departments and agencies concerned have joined forces to improve the education, reform and rehabilitation process, resulting in a 70 per cent non-recidivism rate for women released from such institutions. Соответствующие ведомства и организации совместно участвуют в совершенствовании процесса обучения, перевоспитания и реабилитации, и благодаря их усилиям 70 процентов женщин, выпускаемых из этих учреждений, не возвращаются к прежнему роду занятий.
The Criminal Law was amended on October 1, 2010, under which the ratio of penalty of reform through labour was reduced and that of penalty of disciplining through labour raised, while the term of both penalties shortened by and large. 1 октября 2010 года были внесены поправки в Уголовный кодекс, в соответствии с которыми была уменьшена доля наказаний в виде трудового перевоспитания и увеличена доля наказаний в виде трудовых дисциплинарных мер, тогда как в общем и целом был сокращен срок обоих наказаний.
CHRD stated that the main reform appeared to be cosmetic - renaming RTL as "Illegal Behaviour Correction". ОКП заявило, что основная реформа, похоже, будет носить косметический характер с переименованием системы трудового перевоспитания в систему "исправления неправомерного поведения".
As regards the social rehabilitation and reform of prisoners who are serving sentences, all penitentiaries are provided with primary-level schools with teachers appointed either by the Ministry of Education or by the Ministry of the Interior. В контексте перевоспитания и социальной реадаптации отбывающих наказание заключенных во всех центрах исполнение приговоров функционируют начальные школы под руководством преподавателей, назначаемых в одних случаях министерством образования и в других - министерством внутренних дел.
Sentenced to two years' reform through labour by the Fuyang Prefectural Labour Re-education Administrative Committee. Приговорен к двум годам исправительно-трудовых работ Административным комитетом префектуры по вопросам трудового перевоспитания Фуяна.
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
The reform is aimed at enhancing the social ideals of the system, as it provides for its financial sustainability for at least four decades. Эти поправки имеют социальную направленность, предусматривая восстановление финансовой устойчивости системы страхования ИСС в течение как минимум следующих четырех десятилетий.
Recent criminal law reform initiatives include amendments to the Criminal Code to: К числу недавних инициатив по реформированию уголовного законодательства относятся поправки, внесенные в Уголовный кодекс, чтобы:
The first two reforms contained partial amendments, while the 2009 reform redefined the overall scope of universal jurisdiction, taking into account and incorporating the earlier amendments. В первых двух случаях речь шла о частичных поправках, а в 2009 году был заново определен общий охват универсальной юрисдикции, причем были учтены и инкорпорированы предыдущие поправки.
Currently indigenous rights are referred to in the constitutions of 22 of the constituent elements of the Federation, 6 of which were amended in the light of the constitutional reform, while 7 constituent elements of the Federation have adopted laws relating to this area. Отмечается также, что права коренных народов в настоящее время закреплены в 22 конституциях субъектов Федерации, в шесть из которых впоследствии были внесены поправки с учетом конституционной реформы, а в шести субъектах были приняты законы, регламентирующие этот вопрос.
In spring 2002, comprehensive amendments were made to the Act relating to universities and colleges and the Private Higher Education Act to facilitate the implementation of the Quality Reform in higher education. Весной 2002 года были внесены подробные поправки в Закон об университетах и колледжах и в Закон о частном высшем образовании, способствующие осуществлению Реформы качества в системе высшего образования.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
What Sarkozy has announced so far is his intention to cut income taxes, reform public sector unions, and give tax breaks for overtime work. С момента вступления в должность, Саркози объявил о своем намерении уменьшить налог на прибыль, преобразовать профсоюзы государственного сектора и ввести налоговые льготы на сверхурочную работу.
The political will of the General Assembly, as expressed in resolution 61/256, of 15 March 2007, must be translated into sound reform measures. Политическую волю Генеральной Ассамблеи, изложенную в резолюции 61/256 от 15 марта 2007 года, необходимо преобразовать в разумные меры по проведению реформы.
In order to support further development and delivery of procurement reform programmes and training, the Procurement Division requires conversion of general temporary assistance funds for one P-5 and one P-4 to established posts. Для обеспечения дальнейшей разработки и проведения программ реформы и подготовки по вопросам закупочной деятельности в Отделе закупок необходимо преобразовать в штатные должности одну должность класса С-5 и одну должность класса С-4, финансируемые по линии временного персонала общего назначения.
The reform of the railways has led to the following measures: debt-reduction and conversion of the Federal Railways into a public limited company; introduction of free access to the network in goods traffic. Реформа железнодорожного транспорта позволила, в частности, принять следующие меры: - ликвидировать задолженность Федеральных железных дорог и преобразовать это предприятие в акционерное общество, работа которого будет регламентироваться нормами частного права; - предоставить свободный доступ к сети грузовых перевозок.
In fact, this reform is the result of an entire series of reflections that began in the 1970s within and outside the United Nations system to adapt it to the changes that have taken place since 1945. По сути, данная реформа представляет собой итог длительных изысканий, начавшихся в 70-е годы внутри Организации Объединенных Наций и за ее пределами, с тем чтобы преобразовать Организацию в соответствии с теми переменами, которые произошли за период, прошедший с 1945 года.
Больше примеров...