Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
We have said that the reform of the Council is a package deal, to be taken as a whole. Мы уже говорили, что реформа Совета представляет собой «пакет» и должна осуществляться как единое целое.
Furthermore, Council reform is not limited to a single aspect, although there is one that seems to take centre stage. Кроме того, реформа Совета не ограничивается одним аспектом, хотя он и может казаться ключевым.
Yet, this generic reform was one of his greatest achievements: his genera and their nomenclature stand at the beginning of the victory of Linnaean taxonomy. Эта реформа была одним из его величайших достижений: его роды и их номенклатура стоят в начале всей современной ботанической классификации.
We are convinced that reform of the Council would strengthen the United Nations and its ability to address the threats and challenges of the twenty-first century. Мы убеждены в том, что реформа Совета будет служить укреплению Организации Объединенных Наций и ее способности реагировать на угрозы и вызовы ХХI века.
In its request for the Commission's support, the Government of Guinea proposed to focus on three peacebuilding priorities, namely the promotion of reconciliation and national unity, the reform of the defence and security sector, and the youth and women employment policy. В своем обращении к Комиссии с просьбой оказать ему поддержку правительство Гвинеи предложило уделять основное внимание трем приоритетным направлениям миростроительства, а именно: содействие примирению и национальному единству, реформа сектора обороны и безопасности и политика в области занятости молодежи и женщин.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
But we must acknowledge that efforts to revitalize and modernize the Organization in substantive areas of special interest to the States, such as the reform of principal bodies, have been marginalized. Вместе с тем мы должны признать, что усилия, направленные на активизацию деятельности и совершенствование Организации в таких важных областях, представляющих особый интерес для государств, как, например, реформирование главных органов, были отодвинуты на второй план.
The Council's restructuring remained a priority on the reform agenda, but draft amendment bills have not adequately dealt with the problems. Хотя структурное реформирование Совета и остается важным пунктом повестки для реформ, в законопроектах, направленных на совершенствование действующего законодательства, эти проблемы должным образом не решаются.
It hoped that appropriate financial reform would help to implement and manage the ever-increasing number of programmes and activities more effectively, use resources more rationally, maximize output and efficiency and better serve the Member States. Она выражает надежду на то, что надлежащее реформирование финансовой сферы позволит Организации осуществлять растущее число программ и мероприятий и повысить эффективность их управления, более рационально использовать имеющиеся ресурсы, добиваться максимальной отдачи и результативности и учитывать интересы всех государств-членов.
Governance, Rule of Law, Security Sector Reform and National Reconciliation Государственное управление, верховенство права, реформирование сектора безопасности и национальное примирение
Costa Rica wants Council reform. Коста-Рика поддерживает реформирование Совета.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
In this regard, the State party should reform its system of registration to ensure that registration applications are processed professionally and expeditiously. В этой связи государству-участнику следует реформировать свою систему регистрации для обеспечения того, чтобы ходатайства о регистрации рассматривались профессионально и оперативно.
A reform of the multilateral financial and trading systems will also be needed over the medium term to support a more stable global economy and promote investment-led growth in a low-emissions economy. В среднесрочной перспективе необходимо будет также реформировать многостороннюю финансовую и торговую систему с целью оказания поддержки более стабильной глобальной экономике и содействовать основанному на инвестициях росту в контексте низкоуглеродной экономики.
At the same time, the 3G also recognizes that the United Nations system should reform its own internal processes to stay relevant and sufficiently nimble to respond to key challenges of the day. В то же время ГГУ также признает, что системе Организации Объединенных Наций следует реформировать свои собственные внутренние процессы в целях сохранения своей значимости и достаточной гибкости для реагирования на ключевые проблемы современности.
AI recommended reforms to ensure the independence of the judiciary; as well as the reform of the security forces to clearly define the responsibilities of each branch and end their interference with the judicial system. МА рекомендует провести реформы для обеспечения независимости судебной власти и реформировать силовые структуры, четко определив обязанности каждой ветви и исключив возможность вмешательства таких структур в работу судебной системы.
Reform the managing and operating mechanism for the employment generation fund, which serves as one of the major channels for job creation (accounting for approximately 20 per cent of newly-created jobs). реформировать механизм управления и распоряжения средствами Фонда занятости, который служит одним из основных каналов для создания новых рабочих мест (на него приходится около 20% вновь созданных рабочих мест).
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
While this is a positive development, a more definitive step towards facilitating human rights and humanitarian work would be the reform of the law on non-governmental organizations, which currently places undue restrictions on the work of those organizations and on humanitarian access to vulnerable populations. Хотя это является позитивным событием, более решительным шагом в направлении создания условий для правозащитной и гуманитарной деятельности явился бы пересмотр закона о неправительственных организациях, в котором в настоящее время установлены необоснованные ограничения на деятельность неправительственных организаций и гуманитарный доступ к уязвимым группам населения.
Lastly, with regard to the question of whether the Constitutional Court's ruling could have an impact on the possible reform of abortion laws, it should be noted that the following draft legislation is currently before the Congress of the Republic: И наконец, что касается вопроса о том, могут ли постановления Конституционного суда повлиять на возможный пересмотр законодательства об абортах, то следует отметить, что конгресс Республики в настоящее время рассматривает следующие законопроекты:
Reform of inadequate economic policies that discouraged investment in natural resources management: Ь) пересмотр неадекватных экономических стратегий, создающих неблагоприятные условия для инвестиций в управление природными ресурсами:
Faced with that alarming prospect, the Secretary-General has, with great insight and determination, initiated a thorough review of the United Nations system and has put forth a series of vital reform proposals. Перед лицом этой тревожной перспективы Генеральный секретарь решительно и продуманно начал полный пересмотр системы Организации Объединенных Наций и внес серию предложений о важных реформах.
However, there was also a need for reform in the area of civil procedure, and particularly of the provision that allowed civil court judges to order detention for failure to fulfil a contract; that provision was a clear violation of article 11 of the Covenant. Вместе с тем требуется реформа в области гражданского судопроизводства и, в частности, пересмотр положения, позволяющего судьям гражданских судов выносить постановление о заключении под стражу в случае невыполнения договорных обязательств; данное положение является явным нарушением статьи 11 Пакта.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
The reform and revitalization of the Security Council is a conditio sine qua non for strengthening the United Nations and is critically important for the emerging new international order. Преобразование и активизация деятельности Совета Безопасности - это непременное условие укрепления Организации Объединенных Наций и критически важный элемент при формировании нового международного порядка.
We believe that resolution 60/286, adopted in September, makes a significant contribution to the reform of the General Assembly and to enhancing its potential in terms of its influence on processes both within the United Nations and outside it. Считаем, что принятая в сентябре резолюция 60/286 вносит существенный вклад в преобразование и повышение потенциала Генеральной Ассамблеи в плане влияния как на процессы в Организации Объединенных Наций, так и на процессы в мире.
Here was reform "by the numbers": shrink the state, it was assumed, and government would run more smoothly. Это было преобразование по количественному принципу, мол, сократим чиновничий аппарат, и управление страной пойдет более гладко.
An important component of the reform of United Nations social and economic sectors is an institutional restructuring of relevant entities of the Organization. Важным аспектом реформы социально-экономического сектора Организации Объединенных Наций является институциональное преобразование соответствующих структур Организации.
Raising the level of R&D expenditure also requires reform and transformation of national R&D systems. Для наращивания расходов на НИОКР требуются также реформирование и преобразование национальных систем НИОКР.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
Implementing the mandate given it by the General Assembly and using the support that it had received, INSTRAW had made progress in terms of reform and renewal with a view to performing its role better. Во исполнение мандата, выданного Генеральной Ассамблеей, и благодаря оказанной поддержке МУНИУЖ сумел продвинуться вперед по пути своего реформирования и реорганизации, чтобы лучше выполнять свою роль.
Provision of advice on a daily basis to national authorities on reform and restructuring of the national police and gendarmerie Консультирование на ежедневной основе национальных органов по вопросам реформы и реорганизации национальной полиции и жандармерии
He or she will be supported by a Reform and Restructuring Coordinator (P-4), who will provide support to the Abyei Police Service on reform and restructuring issues. Он или она будет опираться на поддержку координатора по реформе и реорганизации (С4), который будет оказывать помощь полиции Абьея в вопросах осуществления реформы и реорганизации.
Component 2 covers the activities undertaken by the Mission to assist the Government in maintaining a safe and secure environment and in the reform of the police, the prisons and the administration of justice. В сферу деятельности по компоненту 2 входят меры, принимаемые Миссией в целях оказания правительству помощи в поддержании спокойной и безопасной обстановки и в реорганизации полиции, исправительных учреждений и системы отправления правосудия.
The Director of the Division presented the new strategy of the Division, "Way forward", in its reform initiative and main challenges. Директор Отдела представила новую перспективную стратегию Отдела, касающуюся его реорганизации и решения основных стоящих перед ним задач.
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
Therefore, the reform must take into account the dramatic changes that have taken place since the creation of the United Nations 55 years ago. Поэтому при проведении реформы необходимо учитывать те коренные изменения, которые произошли в мире после создания Организации Объединенных Наций 55 лет назад.
It also proposed a reform of the graduation rule to include the economic vulnerability criterion therein. Кроме того, она предложила внести изменения в критерии исключения из списка, добавив к ним критерий экономической уязвимости.
The view was also expressed that reform of the current Commission could be undertaken without changing its form or composition but by addressing the perceived main root causes of its challenges, including the lack of credibility. Было также выражено мнение о том, что реформу нынешней Комиссии можно провести без изменения ее формы или состава, устранив коренные причины ее главных проблем, включая, в частности, ее недостаточно высокий авторитет.
The basic premise of "building back better" is that following a crisis, new opportunities often emerge for change or reform of pre-existing policies, infrastructure and services. Основная посылка концепции восстановления по принципу «лучше, чем было» состоит в том, что в посткризисный период часто возникают новые возможности для изменения или реформирования ранее существовавших видов политики, инфраструктуры и услуг.
The proponents of reform of the graduation rule rightly postulate that those two criteria together should form the basis for identifying a country for graduation. Сторонники изменения правил исключения из числа наименее развитых стран справедливо утверждают, что эти два критерия вместе взятые должны лежать в основе определения кандидатов для исключения из категории НРС.
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
Plebiscites - whose scope is very limited - are resorted to for the adoption of constitutional reform decisions. Решения о внесении изменений в Конституцию принимаются на референдуме, рамки которого являются весьма ограниченными.
In Brazil, UNV supports reform of the 1995 volunteer law, given recent changes in the national context for volunteering. В Бразилии ДООН поддерживают реформу закона 1995 года о добровольцах с учетом недавних изменений в национальном контексте добровольческой деятельности.
In most transition countries, land market reform has been carried out with corresponding changes in the legal, financial, institutional and technical aspects required for successful land administration and management. В большинстве стран с переходной экономикой были проведены реформы земельного рынка с внесением соответствующих изменений в правовые, финансовые и технические нормы, необходимых для успешного управления земельными ресурсами и землепользования.
For trade reform to be successful, access to markets and appropriate prices for commodities were essential; also, the role of economic stability in furthering development goals needed to be stressed. Более того, целесообразно скорректировать темпы системных изменений режима торговли, сделав их более реальными и приемлемыми для развивающихся стран.
The Task Force, on the Reform of Human Resources Management thoroughly reviewed the United Nations approach to human resources management in the light of widespread changes which have taken place in the 1990s in the private and public sectors of industrial and developing economies. Целевая группа по реформе управления людскими ресурсами тщательно рассмотрела подход Организации Объединенных Наций к вопросу об управлении людскими ресурсами с учетом имевших широкомасштабный характер изменений, которые произошли в 90-е годы в частном и государственном секторах промышленных и развивающихся стран.
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
Official Development Assistance would have to become more efficient, which would require reform, including the reform of the United Nations system. Официальная помощь в целях развития должна стать более эффективной, а для этого необходима реформа, в том числе системы Организации Объединенных Наций.
The State party should ensure that the judiciary remain independent of the executive power, and ensure that the ongoing reform not jeopardize this independence. Государству-участнику следует обеспечить сохранение независимости судебной системы по отношению к исполнительной власти и предотвратить нанесение ущерба такой независимости в ходе проводимых реформ.
There was agreement that while non-reporting was a serious concern, efforts at reform should aim at enhancing the effectiveness of the entire system and strengthening national implementation of treaty obligations, including the obligation to report regularly to treaty bodies. Они согласились с тем, что, хотя непредставление докладов является серьезной проблемой, при проведении реформы усилия должны быть сосредоточены прежде всего на повышении эффективности всей системы и обеспечении более неукоснительного выполнения государствами своих договорных обязательств, в том числе обязательства регулярно представлять доклады договорным органам.
Urgent appeals and the procedure for exchanges with States concerning allegations can also be tools for fruitful development, as shown by the President of the Italian Republic's response to the Special Rapporteur's appeal concerning that country's judicial reform project. Призывы к незамедлительным действиям и процедура установления контакта с государствами в связи с теми или иными утверждениями также могут способствовать достижению позитивных сдвигов, свидетельством чему могут служить шаги, предпринятые президентом Итальянской Республики в ответ на призыв Специального докладчика относительно проекта реформы судебной системы в этой стране.
A number of United Nations system organizations have initiated results-oriented reform processes to improve their planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation systems, in order to cope more adequately with requirements for efficiency and accountability. Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций приступили к осуществлению ориентированных на результаты процессов реформы в целях повышения эффективности своих систем планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки для более адекватного выполнения требований в отношении эффективности и отчетности.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
There is a need for curriculum reform and teacher training for higher quality schools to provide a more robust and relevant educational opportunities for girls. Необходимо пересмотреть учебную программу и обеспечить подготовку преподавателей для повышения качества обучения в школах с целью предоставления девочкам более широких и адекватных возможностей для получения образования.
The Republic of Cyprus' Ministry of Education and Culture has committed itself to revising the existing history textbooks within the next few years in the framework of an educational reform, which will affect all subjects. Министерство образования и культуры Республики Кипр взяло на себя обязательство пересмотреть содержание учебников истории в ближайшие несколько лет в рамках образовательной реформы, которой будут охвачены все предметы.
Mr. PILLAI observed that, while the reform of reporting procedures for States parties was important, it was also necessary to review and refine the procedure by which the treaty bodies' own reports were considered by the General Assembly. Г-н ПИЛЛАИ замечает, что, хотя реформа процедур представления докладов государствами-участниками имеет важное значение, необходимо также пересмотреть и усовершенствовать процедуру рассмотрения Генеральной Ассамблеей докладов самих договорных органов.
If the United Nations is to be more democratic and more just, such reform must go to the heart of its main body, the Security Council, whose composition and operating methods must be reviewed and corrected. Для того чтобы Организация Объединенных Наций была более демократичной и более справедливой, такая реформа должна доходить до самого сердца ее главного органа - Совета Безопасности, состав и методы работы которого необходимо пересмотреть и откорректировать.
The Law Reform Commission to review statutory and customary laws that promote discrimination against women in political and public life. Комиссия по законодательной реформе должна пересмотреть положения статутного и обычного права, поощряющие дискриминацию в отношении женщин в политической жизни;
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
Structural adjustment and other economic reform measures should be designed and implemented so as to promote the full participation of women in the development process, while avoiding the negative economic and social effects. Меры в области структурной перестройки и другие экономические реформы должны разрабатываться и осуществляться таким образом, чтобы содействовать всестороннему участию женщин в процессе развития, не допуская при этом негативных экономических и социальных последствий.
This involved efforts to assist financial institutions in restructuring, including the strengthening of regulations; reform of institutions and the legal framework for settling insolvency and bankruptcy; creating an agency to assist in debt restructuring; and tax adjustments to enhance the process. Планировалось предпринять усилия по оказанию поддержки финансовым учреждениям в период перестройки, включая укрепление мер регулирования; реформу учреждений и нормативно-правовой основы, регламентирующей процедуру признания неплатежеспособности и банкротства; создание ведомства по оказанию помощи в реструктуризации долга; и корректировку налогов в целях содействия этому процессу.
Similarly, commitments to structural reform, an integral part of the stabilization and adjustment programmes of the IMF and the World Bank, inevitably require industrial deregulation, privatization, trade liberalization and financial deregulation. Аналогичным образом приверженность структурным реформам, составная часть программ стабилизации и структурной перестройки МВФ и Всемирного банка, неизбежно требует дерегулирования промышленности и ее приватизации, либерализации торговли и свертывания финансового регулирования.
The Land Reform Act lays down the basis for restructuring land relations. Закон о земельной реформе закладывает основу для перестройки земельных отношений.
Concern was also raised regarding the impact of reform and restructuring as reflected in the qualitative assessment sections for the Office of Legal Affairs and for UNCTAD Была также выражена озабоченность результатами реформы и перестройки, отраженными в разделах качественной оценки в отношении Управления по правовым вопросам и в отношении ЮНКТАД. Комитет положительно оценил усилия департаментов и управлений Организации Объединенных Наций, нацеленные на укрепление механизмов контроля и оценки исполнения.
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
The Constitution was amended on three occasions since 2001 and eight reform packages were adopted in less than three years. С 2001 года в Конституцию три раза вносились поправки, и менее чем за три года было принято восемь пакетов реформаторских мер.
As a final point, I would like to thank you, Sir, for your personal dedication and efforts guiding us to a successful conclusion of this phase of our reform efforts. И наконец, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Вашу личную преданность и усилия, которые привели к успешному завершению нынешнего этапа наших реформаторских усилий.
That resolution is a significant instrument for finding ways to increase the efficacy of the United Nations and helped to elaborate guidelines for the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change in preparing its reform proposals. Эта резолюция представляет собой значимый документ для определения направления для повышения эффективности Организации Объединенных Наций и ориентиров для Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам при подготовке его реформаторских предложений.
The recent discussions on the revitalization of the Conference have brought forth many interesting reform ideas that go far beyond a simple review of the Conference's rules of procedure and touch upon the functioning of the entire disarmament machinery. В ходе недавних дискуссий по активизации работы Конференции был выдвинут целый ряд интересных реформаторских идей, которые выходят далеко за рамки простого пересмотра правил процедуры Конференции по разоружению и затрагивают функционирование всего разоруженческого механизма.
The launch of Vision's, First Medium Term Plan (MTP) marked a critical milestone for Kenya as it is now the primary document which outlines the consensus on policies, reform measures, projects and programmes that the Coalition Government has committed to implementing during 2008-2012. Начало осуществления первого среднесрочного плана Стратегии явилось жизненно важным событием для Кении, поскольку в настоящее время это главный документ, в котором сформулирован консенсус по вопросам политики, реформаторских мер, проектов и программ, которые коалиционное правительство обязалось осуществлять в период 2008-2012 годов.
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
The Ministry of Justice emphasizes the training of prison and reform centre administrative personnel to ensure better-quality law enforcement. Министерство юстиции уделяет особое внимание подготовке сотрудников тюрем и административного персонала центров перевоспитания для повышения качества правоприменительной деятельности.
The Act affirms the general rule that only reform measures are to be imposed on juvenile offenders. Закон исходит из общего правила, согласно которому к несовершеннолетним правонарушителям могут применяться исключительно меры перевоспитания.
A person who plunders weapons, ammunition or a large amount of combat technology equipment shall be punished by reform through labour for more than three years and less than eight years. Лицо, которое похищает оружие, боеприпасы или большое количество боевой техники, подлежит наказанию в форме трудового перевоспитания на срок от трех до восьми лет.
Measures are being taken to reduce the number of prisoners to levels consistent with the capacities of facilities and to create a programme of prisoner reform and welfare, together with support for prisoners' rights. Принимаются меры для сокращения числа заключенных до уровня, соответствующего максимальной вместительности соответствующих учреждений и разработки программы для перевоспитания и обеспечения благосостояния заключенных вместе с содействием осуществлению их прав.
As regards the social rehabilitation and reform of prisoners who are serving sentences, all penitentiaries are provided with primary-level schools with teachers appointed either by the Ministry of Education or by the Ministry of the Interior. В контексте перевоспитания и социальной реадаптации отбывающих наказание заключенных во всех центрах исполнение приговоров функционируют начальные школы под руководством преподавателей, назначаемых в одних случаях министерством образования и в других - министерством внутренних дел.
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
It would therefore be desirable to amend the Charter of the United Nations and reform the Security Council. Поэтому желательно внести поправки в Устав Организации Объединенных Наций и реформировать Совет Безопасности.
Once these proposed amendments have been adopted, in whole or in part, the process of legislative reform in this domain will have made substantial progress. После того как предлагаемые поправки будут приняты, полностью или частично, будет достигнут значительный прогресс в процессе проведения законодательной реформы.
As we have said before, and as I stress again, we remain open to further discussing our reform proposal with all Member States genuinely interested in reform and to considering possible amendments with a view to broadening the basis of support. Как мы уже заявляли - и сегодня я хотел бы вновь подчеркнуть, - мы готовы к всестороннему обсуждению нашего предложения по реформе со всеми государствами-членами, искренне заинтересованными в проведении реформы, и готовы рассмотреть возможные поправки в целях расширения основы для обеспечения поддержки.
The provision that dismissal of members of the National Council of the Judiciary requires a two-thirds majority of the legislature, which had already been approved through a reform of the relevant law, has now been incorporated into the Constitution. Положение об увольнении членов Национального совета юстиции на основании решения большинства в две трети голосов в Законодательном собрании, которое было утверждено после принятия поправки к соответствующему закону, в настоящее время включено в конституцию.
Reform of the United Nations treaty body system В настоящий отчет могут вноситься поправки.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
The scale should undergo a comprehensive reform to improve its transparency, stability and simplicity. Шкалу необходимо коренным образом преобразовать для повышения ее транспарентности, стабильности и простоты.
Our aspiration with this reform plan, simply and immediately, is to transform the conception, quality and delivery of the services we provide. Предлагая этот план реформ, мы надеемся, буквально говоря, преобразовать концепцию, качество и результаты предоставляемых нами услуг.
Furthermore, in order to strengthen the mission's staffing capacity in areas such as political affairs, human rights, civil affairs and security sector reform, the Secretary-General proposes the reclassification of one Legal Officer (P-4) in Nairobi to Senior Political Affairs Officer/Head of Office Кроме того, в целях укрепления кадрового потенциала миссии в таких областях, как политические вопросы, права человека, гражданские вопросы и реформа сектора безопасности, Генеральный секретарь предлагает преобразовать одну должность сотрудника по правовым вопросам (С-4) в Найроби в должность старшего сотрудника по политическим вопросам
Reform of the international financial architecture is crucial and must be pursued to foster international financial stability and help to build an international financial environment supportive of development. Чрезвычайно важно преобразовать архитектуру международной финансовой системы, и эти реформы необходимо провести для содействия международной финансовой стабильности и созданию международного финансового климата, благоприятствующего развитию.
The first Land Reform Act was adopted in 1964 with the purpose of transforming the social and economic structure of the rural sector and ensuring the socio-economic development of Ecuadorian agriculture through the modernization of production relationships, eliminating seasonal work and introducing new forms of production. В этих условиях в 1964 году издается первый Закон об аграрной реформе с намерением преобразовать социальную и экономическую структуру сельского сектора для обеспечения социально-экономического развития сельского хозяйства Эквадора через обновление производственных отношений с ликвидацией отзывной формы труда и введением новых форм производства.
Больше примеров...