Energy sector reform should be part of a broader process of macroeconomic restructuring. |
Реформа энергетической отрасли должна быть частью более широкого процесса макроэкономической структурной перестройки. |
Price reform would allow the sector to become profitable, which would attract domestic and international capital. |
Реформа цен позволила бы отрасли стать прибыльной и привлекательной для отечественного и международного капитала. |
They have benefited from general administrative reform in the countries and from special capacity-building programmes supported by donors and international organizations. |
Этому способствовала общая административная реформа в соответствующих странах и специальные программы по наращиванию потенциала при поддержке доноров и международных организаций. |
The 1994 reform of the Constitution established direct voting in elections to the Senate from 2001. |
Конституционная реформа 1994 года установила для выбора депутатов прямое голосование с 2001 года. |
Procurement reform and measures taken to improve procurement activities in the field |
Реформа системы закупок и меры, принятые в целях совершенствования закупочной деятельности на местах |
Judicial reform would be implemented in two stages. |
Реформа судебной системы будет осуществляться в два этапа. |
Institutional reform involves reorganizing public structures and bodies in order to improve governance of the energy sector. |
Институциональная реформа предполагает реорганизацию государственных структур и органов в интересах повышения эффективности механизмов управления энергетической отраслью. |
Phased reform could start with local experiments, which can be rolled out nationally as lessons are learned. |
Поэтапная реформа могла бы начинаться с локальных экспериментов, которые могут выводиться на национальный уровень по мере усвоения полученных уроков. |
The fourth is reform of institutions. |
Четвертый принцип - это реформа институтов. |
The fifth principle is constitutional reform. |
Пятый принцип - это конституционная реформа. |
Governance reform therefore became a vital component of the reconciliation process. |
Поэтому реформа в области управления стала жизненно важным компонентом процесса примирения. |
Land reform has led to an unprecedented level of land fragmentation. |
Земельная реформа привела к беспрецедентному уровню фрагментации земель. |
The delegation of Madagascar is aware that Security Council reform is a lengthy and difficult exercise. |
Делегация Мадагаскара отдает себе отчет в том, что реформа Совета Безопасности - длительный и сложный процесс. |
Authentic reform of the Security Council must avoid a repetition of these misfortunes. |
Подлинная реформа Совет Безопасности должна помочь избежать повторения этих неудач. |
True reform of the Security Council requires that this organ become, in the future, much more fair, equitable and impartial. |
Подлинная реформа Совета Безопасности требует, чтобы в будущем этот орган стал более справедливым, равноправным и беспристрастным. |
It is in this context that the reform of the Organization has become an agenda of crucial importance. |
В этом контексте реформа Организации превратилась в задачу огромной важности. |
The reform of the railways has clearly demarcated responsibilities and competences between the supervisory authority and the transport companies. |
Реформа железнодорожного транспорта позволила четко разграничить круг обязанностей и сферу компетенции органов по надзору и транспортных предприятий. |
The institutional reform under way in Bulgaria is aimed at harmonization of national legislation with that of the European Union. |
В настоящее время в Болгарии проводится институциональная реформа, направленная на согласование национального законодательства с законодательством Европейского союза. |
Third is reform of State security institutions. |
В-третьих, это реформа государственных институтов безопасности. |
The reform of the Security Council must be carried out in an open-ended and inclusive manner. |
Реформа Совета Безопасности должна проводиться открыто при участии всех желающих. |
It should actively promote public policies, such as local administration reform, that involve, empower and benefit all communities. |
Оно должно активно содействовать проведению государственной политики - такой как реформа местного самоуправления, - направленной на обеспечение участия, расширение прав и возможностей и учет интересов всех общин. |
We believe that this reform represents an excellent opportunity to see if any inadequacies exist and to take appropriate measures to remedy them. |
Убеждены, что предусматриваемая реформа предоставляет великолепную возможность для выявления любых имеющихся недостатков и принятия соответствующих мер для их исправления. |
The reform of the First Committee is a topical issue this year. |
В этом году одной из главных тем прений является реформа Первого комитета. |
Regulatory reform to support entrepreneurs is necessary, but this alone is not sufficient for SMEs to flourish. |
Реформа регулирующей системы в поддержку предпринимателей необходима, однако одного этого недостаточно для того, чтобы МСП процветали. |
The reform of the Security Council will undoubtedly reflect the realities of the world today. |
По мнению Камбоджи, реформа Совета необходима, причем для обеспечения доверия не только к самому Совету, но и ко всей системе Организации Объединенных Наций. |