Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
Implementation of the legislative reform bears on the following actions: Реформа законодательства осуществляется по следующим направлениям:
The educational reform launched in 2002 is intended to improve the accessibility of education by making it free of charge and providing in-service training for teachers. Начатая в 2002 году реформа образования направлена на расширение доступа к обучению за счет введения бесплатного образования и непрерывного повышения квалификации преподавателей.
The school curriculum reform now being designed aims to eliminate stereotypes in textbooks. проводящаяся в настоящее время реформа школьной программы направлена на устранение стереотипов в школьных учебниках.
This reform is deliberately intended to deliver higher pension outcomes to as many people as quickly as possible. Данная реформа специально направлена на предоставление более высокой пенсии как можно большему числу людей и в как можно более короткие сроки.
The post-conflict electoral reform and constitution-building process represents a crucial opportunity to lay the foundations for gender equality in the transition period and beyond. Избирательная реформа и процесс создания конституции в постконфликтный период дают исключительную возможность заложить основы для обеспечения гендерного равенства в переходный период и последующие годы.
Law reform continues to be a priority to establish a legal framework which is not discriminatory to women. (paragraph 93 from conclusion). Правовая реформа остается приоритетным направлением работы, которое позволит создать правовую базу, не содержащую положений, дискриминационных по отношению к женщинам (пункт 93 заключения).
1.6.3 The Government recognizes that law reform on its own is insufficient to ensure the equality of women and respect for their rights. 1.6.3 Правительство признает, что реформа законодательства сама по себе недостаточна для того, чтобы обеспечить равенство женщин и соблюдение их прав.
Agreement was near universal that no reform would be proposed to remove the position of the Monarchy, or to change the land tenure system. Было достигнуто практически общее согласие о том, что реформа, связанная с отказом от монархии или внесением изменений в систему владения землей, предлагаться не будет.
HRW also stated that its research demonstrated that the habeas corpus reform failed to protect detainees from torture and did not comply with international norms. ХРВ также заявила, что, как показало ее исследование, реформа, связанная с введением процедуры хабеас корпус, не обеспечила защиту задержанных лиц от пыток и не соответствовала международным нормам.
Important changes have taken place, such as legislative reform, but sometimes not to the point where international human rights standards are met. Произошли важные изменения, такие как, например, законодательная реформа, но при этом не всегда еще соблюдаются международные стандарты в области прав человека.
Reference was made to the judicial reform being undertaken in cooperation with the courts, prosecution and the bar and all stakeholders. Была упомянута судебная реформа, проводимая в сотрудничестве с судами, органами прокуратуры и адвокатурой, а также со всеми заинтересованными сторонами.
These tasks were not just confined to physical protection tasks but could incorporate such elements as security sector reform and rule of law elements. Эти задачи не ограничиваются только физической защитой, а включают в себя такие элементы, как реформа сектора безопасности и обеспечение верховенства права.
Legislation to end impunity, and reform designed to support greater participation of women in all peace, humanitarian and reconstruction processes are needed. Для этого необходимы законодательство, направленное на ликвидацию безнаказанности, и реформа, направленная на содействие расширению участия женщин во всех мирных и гуманитарных процессах и процессах восстановления.
This reform should respect all applicable international norms and be given the resources necessary for its proper implementation; Эта реформа должна проводиться при соблюдении международных норм в данной области и использовании необходимых ресурсов для ее надлежащего осуществления,
Council members agreed that security sector reform was at the heart of Guinea-Bissau's journey towards the achievement of durable peace. Члены Совета сошлись во мнении о том, что реформа сектора безопасности представляет собой исключительно важную веху на пути Гвинеи-Бисау к прочному миру.
He would appreciate clarification as to whether there was a constitutional provision or specific reform to the Federal Penal Code invalidating evidence or confessions elicited by force. Оратор хотел бы получить разъяснения по поводу того, существует ли положение Конституции или конкретная реформа Федерального уголовного кодекса, в соответствии с которыми показания или признания, полученные с применением силы, считаются недействительными.
Noting the delegation's comments on addressing the imbalance by developing case law, he pointed out that case law reform was a lengthy process. Отмечая представленные делегацией сведения о том, как она пытается разрешить это противоречие путем развития прецедентного права, оратор подчеркивает, что реформа прецедентного права является долгим процессом.
The current judicial reform and legislation intended to establish a strong judicial system and clear and functional laws are positive trends in BiH. Нынешняя судебная реформа и законодательство, призванные создать сильную судебную систему и обеспечить четкие и функциональные законы, являются положительными тенденциями в БиГ.
The reform will further enhance transparency in the recruitment process, reduce inequality in conditions of service and facilitate the career progression of United Nations staff members. Реформа обеспечит дальнейшее повышение транспарентности в процессе набора персонала и сокращение неравенства в условиях службы и облегчит служебный рост сотрудников Организации Объединенных Наций.
The reform of the Organization must proceed in accordance with the principles and procedures and within the legal framework established by the Charter. Реформа Организации должна проходить в соответствии с принципами и процедурами и в рамках правовой основы, предусмотренной Уставом.
This reform allows legal teams that face staff member attrition to immediately employ individuals who are already familiar with the complex fact patterns of particular trials or appeals. Эта реформа дает возможность бригадам юристов, столкнувшимся с проблемой выбытия кадров, сразу же нанимать на работу тех лиц, кто уже знаком со сложными фактологическими аспектами конкретных дел или апелляций.
These include the fight against organized crime and corruption, judicial sector reform and customs measures focused on the protection of society. В их число входят борьба с организованной преступностью и коррупцией, реформа судебного сектора и меры по улучшению работы таможни в интересах защиты общества.
Our priority is to support the authorities in Conakry in the areas of national reconciliation, security sector reform and employment for women and young people. Нашим приоритетом является оказание поддержки властям в Конакри в таких областях, как национальное примирение, реформа сектора безопасности и обеспечение занятости среди женщин и молодежи.
Mr. Haase (Australia), speaking on behalf of the Cairns Group, said that agricultural trade reform was inexorably linked to food security. Г-н Хаазе (Австралия), выступая от имени Кэрнсской группы, говорит, что реформа торговли сельскохозяйственной продукцией неразрывно связана с продовольственной безопасностью.
The reform should help improve the authority and efficiency of the Council and enable it to fulfil more effectively the responsibilities entrusted to it by the United Nations Charter. Эта реформа должна способствовать повышению авторитета и эффективности работы Совета и позволить ему более действенно выполнять обязанности, возлагаемые на него Уставом Организации Объединенных Наций.