The reform must extend from improving administrative performance to making the Security Council more representative of United Nations Members as a whole. |
Реформа должна охватывать такие аспекты, как улучшение административной деятельности и придание Совету Безопасности более представительного характера, с тем чтобы он представлял государства-члены Организации Объединенных Наций в целом. |
The reform of our world Organization has been on the agenda for some time. |
Реформа нашей всемирной Организации давно стоит на ее повестке дня. |
The reform is fully consistent with the key principles of the social assistance programmes outlined in the EDPRP. |
Эта реформа полностью соответствует ключевым принципам программ социальной помощи, предусмотренных в ПЭРПБ. |
The reform aims at improving the social and economic status of the population through extreme poverty alleviation. |
Реформа нацелена на улучшение социально-экономического положения населения путем борьбы с крайней бедностью. |
Trade liberalizsation and reform are key elements of economic policy contributing to higher rates of growth and poverty reduction. |
Торговая либерализация и реформа являются ключевыми элементами экономической политики, способствующей ускорению темпов роста и борьбе с нищетой. |
Other important aspects which should be examined are involvement of local communities, decentralization, civil service reform and management of natural resources. |
Другими важными аспектами, требующими рассмотрения, являются участие местных общин, децентрализация, реформа гражданской службы и рациональное природопользование. |
Institutional reform is under way, as is the implementation of a special programme for indigenous people, downtrodden persons and oppressed communities. |
Осуществляется институциональная реформа, а также выполняется специальная программа в интересах коренного населения, притесняемых лиц и угнетенных общин. |
The ongoing reform of the Criminal Code will make it possible to fill these lacunae in the domestic legal order. |
Осуществляемая в настоящее время реформа Уголовного кодекса может восполнить этот пробел в системе внутреннего права страны. |
The reform of the Criminal Code will make it possible to correct this situation. |
Реформа Уголовного кодекса, возможно, позволит решить этот вопрос. |
Unless reform of the justice system provided for legal counsel, the goal of restoring the confidence of staff could not be met. |
Пока реформа системы правосудия не обеспечит наличие юрисконсультов, достичь целей восстановления доверия со стороны персонала нельзя. |
The reform of the system as a whole would also represent a unique opportunity to strengthen staff and management accountability. |
Реформа системы в целом обеспечит также уникальную возможность для повышения степени подотчетности сотрудников и руководства. |
This reform is in our opinion both necessary and urgent. |
Мы считаем, что эта реформа необходима и проводить ее следует безотлагательно. |
The present land reform started in 1991 and is based on the restitution of land ownership rights. |
Нынешняя земельная реформа началась в 1991 году и основывается на реституции прав собственности на землю. |
For the credibility and legitimacy of the Organization, reform and expansion of the Security Council are imperative. |
Для укрепления авторитета и легитимности Организации крайне необходима реформа Совета Безопасности. |
There should be a common understanding among key actors of what this reform means and what the process entails. |
Необходимо добиваться среди ключевых субъектов общего понимания того, что означает эта реформа и какие процессы она влечет за собой. |
The reform of our Organization fully falls within the current global context whose chief characteristic on the economic level is globalization. |
Реформа нашей Организации полностью вписывается в текущий глобальный контекст, главной чертой которого на международном уровне является глобализация. |
Such reform is imperative if we are to ensure a well-functioning global economy that will reap the full benefits of the globalization process. |
Такая реформа имеет исключительно важное значение для того, чтобы обеспечить нормальное функционирование мировой экономики, которая в полной мере воспользуется всеми преимуществами процесса глобализации. |
However, the constitutional reform of 1994 had brought about what could only be described as a legal revolution in Argentina. |
Конституционная реформа 1994 года в Аргентине явилась тем, что можно назвать не иначе как правовая революция. |
The reform of the Constitution had not affected all its provisions; Congress had decided that some parts should not be amended. |
Реформа Конституции не коснулась всех ее положений; Конгресс решил, что некоторые ее разделы следует сохранить без изменений. |
Political reform provides a unique opportunity to make changes in the political processes. |
Политическая реформа предоставляет уникальную возможность изменения политических процессов. |
The reform provides a major opportunity to promote the deepening of democracy and the political inclusion of underrepresented sectors. |
Реформа дает возможность содействовать углублению демократии и включению в политическую жизнь в недостаточной мере представленных в ней секторов. |
Therefore, the reform of the Security Council should encompass its decision-making procedure, including the veto rights as well. |
Поэтому реформа Совета Безопасности должна охватывать его процедуру принятия решений, в том числе право применения вето. |
As we all know, financial reform is also a task which requires our special efforts at this session. |
Как мы все знаем, финансовая реформа - это тоже такой вопрос, которому мы должны уделить особое внимание на этой сессии. |
Australia's strategic engagement with these committees will be dependent on the extent to which effective reform occurs. |
Стратегия сотрудничества Австралии с этими комитетами будет зависеть от того, насколько эффективно будет проходить реформа. |
The reform of the security sector is crucial to the success of conflict prevention and peacebuilding. |
Решающее значение для успешной реализации мер по предотвращению конфликтов и миростроительству имеет реформа в сфере безопасности. |