| That is why Ukraine considers the reform of the Security Council to be an issue of exceptional international significance. | Поэтому Украина считает, что реформа Совета Безопасности является международным вопросом исключительной важности. |
| Those initiatives exacerbate the divisions among States and make comprehensive Security Council reform even more elusive. | Подобные инициативы усиливают раскол между государствами, в результате чего всеобъемлющая реформа Совета Безопасности остается труднодостижимой. |
| Moreover, that reform only addressed the expansion of the Council in the non-permanent category. | Кроме того, эта реформа касалась лишь расширения членского состава Совета в категории непостоянных членов. |
| We believe that the reform of the Security Council should make it more democratic. | Мы считаем, что реформа Совета Безопасности должна придать работе Совета более демократичный характер. |
| We believe that reform is urgent, but we are opposed to the imposition of deadlines. | Мы считаем, что реформа крайне необходима, однако мы против установления каких-либо конкретных сроков. |
| No reform can succeed if delegations are unwilling to budge from their positions. | Никакая реформа не будет успешной, если делегации не захотят отступить от своих позиций. |
| United Nations reform is a process that has to evolve with the evolving international situation. | Реформа Организации Объединенных Наций - это процесс, который развивается в зависимости от эволюции международной ситуации. |
| It is therefore only natural that the reform of the financial system should also take place under its aegis. | Поэтому вполне естественно, что реформа финансовой системы должна также проходить под ее эгидой. |
| Without guidance at this level, secured transactions law reform cannot be effectively and efficiently implemented. | Без соответствующих руководящих указаний на этот счет невозможна эффективная и действенная реформа законодательства об обеспеченных сделках. |
| Experience shows that secured transactions law reform cannot be effectively implemented without the establishment of an efficient publicly accessible security rights registry. | Как показывает опыт, реформа законодательства об обеспеченных сделках не может быть успешно проведена без создания рационального общедоступного реестра обеспечительных прав. |
| OSI exerts its influence in such areas as human rights, youth initiatives, anti-discrimination, legal reform, education and public health. | ИОО имеет влияние в таких сферах, как права человека, молодежные инициативы, борьба с дискриминацией, правовая реформа, образование и общественное здравоохранение. |
| The peacebuilding priorities identified in the present statement of mutual commitment are the rule of law, security sector reform and national reconciliation. | В настоящем заявлении определены следующие приоритетные задачи миростроительства: верховенство права, реформа сектора безопасности и национальное примирение. |
| Security sector reform is a sine qua non condition for stabilization. | Реформа сектора безопасности является обязательным условием стабилизации. |
| A key policy reform in this context is that of urban land use. | Ключевая политическая реформа в этом контексте сводится к реформе использования городских земель. |
| Health-care reform and improvements in housing and public health have contributed significantly to population growth. | На развитие народонаселения существенное влияние оказали проведенная реформа здравоохранения и улучшение жилищных, а также санитарно-гигиенических условий жизни. |
| Law reform and systems strengthening have enhanced the capability of the State to fulfil its obligations to children and women. | Правовая реформа и укрепление систем позволили расширить возможности государства по выполнению своих обязательств в отношении детей и женщин. |
| The international community responded with substantially increased funding and reform of multilateral financial facilities. | Ответом международного сообщества стало значительное увеличение объема финансирования и реформа многосторонних финансовых учреждений. |
| In Africa, governance reform and decentralization processes have taken various forms and face many of the same issues as in other regions. | В Африке реформа управления и процессы децентрализации приобрели различные формы и в их ходе возникают многие из тех же вопросов, что и в других регионах. |
| According to him, this reform was expected to take up to five years. | По его словам, эта реформа займет приблизительно пять лет. |
| Although the reform of the justice sector has remained a government priority since 2003, many Kenyans still face significant challenges in accessing justice. | Хотя реформа судебного сектора по-прежнему являлась приоритетной задачей правительства с 2003 года, многие кенийцы до сих пор сталкиваются с серьезными проблемами в плане доступа к правосудию. |
| In keeping with this course of renewal, an administrative reform is being implemented to strengthen the principles of democracy. | В соответствии с курсом на обновление осуществляется административная реформа, направленная на укрепление принципов демократии. |
| A reform of the Personal and Family Code is under way. | В настоящее время продолжается реформа Семейного кодекса. |
| This reform must be regarded as a major gain for Djiboutian employees. | Эта реформа должна рассматриваться как одно из основных приобретений джибутийских трудящихся. |
| The pension system reform undertaken in 2001 rebalanced the distribution of jobs between young and older persons, particularly in public service. | Проведенная в 2001 году реформа пенсионного режима позволила восстановить равновесие в распределении рабочих мест между молодыми и пожилыми лицами, в том числе в системе государственной службы. |
| With regard to legislation, a significant reform affecting both substance and form was adopted in 2009. | Что касается законодательной области, то в 2009 году был принята важная реформа, касающаяся одновременно формы и существа вопроса. |