Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
The reform of the Security Council constitutes one of the major challenges facing the United Nations in the new millennium. Реформа Совета Безопасности представляет собой одну из важнейших и наиболее сложных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в новом тысячелетии.
The reform must take into account the new political and economic situations and ensure better geographic representation, as well as proper balance among developed and developing countries. Реформа должна учитывать новые политические и экономические условия и обеспечивать более оптимальное географическое представительство, а также надлежащий баланс между развитыми и развивающимися странами.
Commercial law reform was too often overlooked in the provision of development assistance, and yet it could fundamentally support sustained development and post-conflict recovery. В рамках оказания помощи в целях развития реформа коммерческого права слишком часто упускается из виду, тогда как она могла бы оказать существенную помощь в деле обеспечения устойчивого развития и постконфликтного восстановления.
Any reform of the Sub-Commission should take account of this particular mandate, which cannot simply be jettisoned, for example in the context of the universal periodic review. Любая реформа Подкомиссии должна была бы учитывать этот конкретный мандат, который не может быть проигнорирован, особенно в перспективе "универсального периодического обзора".
Suffice it to say that reform of the Council to make its decisions more legitimate and transparent is overdue and urgent. Достаточно сказать, что эта реформа Совета, направленная на то, чтобы придать его решениям большую законность и обеспечить их транспарентность давно назрела и носит срочный характер.
However, that agrarian reform did not produce the expected results: the new large agricultural enterprises fell into disrepair and re-sold their land to the original owners. Однако эта сельскохозяйственная реформа не принесла ожидавшихся результатов: новые крупные сельскохозяйственные предприятия пришли в упадок и перепродали свою землю первоначальным владельцам.
The judicial system reform covers substantive law reforms, procedural law reforms and structural reforms. Реформа судебной системы включает реформу материального и процедурного права, а также структурную реформу.
Was any reform of those laws envisaged? Планируется ли какая-либо реформа этих законов?
It did not seem that a constitutional reform of this type had been necessary to create other special offices such as the one charged with violent crimes against women. Представляется, что для создания других специальных служб, например службы по расследованию насильственных преступлений в отношении женщин, такая конституционная реформа не понадобилась.
The security sector reform addressed in the creation of the Peacebuilding Commission was of paramount importance in conflict prevention, post-conflict peacebuilding and democratization, not to mention sustainable development. Реформа сектора безопасности, которая началась с создания Комиссии по миротворчеству, имеет огромное значение для предотвращения конфликтов, постконфликтного миростроительства и демократизации, не говоря уже об устойчивом развитии.
The Secretary-General's new proposals deserved support, but it must be remembered that reform was a process, not an event. Новые предложения Генерального секретаря заслуживают поддержки, однако следует помнить, что реформа - это процесс, а не единовременное мероприятие.
Mr. Hassan (Sudan) said that reform of the Organization could not be considered without making optimum use of the human resources that constituted its backbone. Г-н Хассан (Судан) говорит, что реформа Организации не может рассматриваться без оптимального использования людских ресурсов, которые образуют ее остов.
Major reform is currently under preparation in the rented housing sector, taking the form of a gradual deregulation of previously regulated rents. В настоящее время в секторе арендуемого жилья готовится крупномасштабная реформа, которая будет предполагать постепенное сокращение государственного вмешательства в сфере прежде регулируемой арендной платы.
Legal reform and institutional changes had resulted in advances in the achievement of fundamental rights, and had shown their potential in guiding public action towards the reduction and eventual elimination of discrimination. Правовая реформа и институциональные изменения привели к прогрессу в достижении основных прав и показали свой потенциал в направлении государственных мер на сокращение и в конечном счете искоренение дискриминации.
It is expected that the reform will include fair representation of women in the judiciary, the Police Force and Prisons. Как ожидается, данная реформа будет включать справедливое представительство женщин в судебных инстанциях, полиции и пенитенциарных службах.
The issues discussed at the forums had included access to health counselling services, water reform, telecommunications, skill shortage, managing change and promoting community resilience. Среди вопросов, обсуждавшихся на форумах, - доступ к службам медицинской консультации, реформа водного хозяйства, электросвязь, нехватка квалифицированных кадров, адаптация к происходящим переменам и содействие жизнеспособности общества.
Agriculture reform and liberalization, an unfinished business of the Uruguay Round, remains one of the most important issues in the multilateral trade negotiations. Реформа сельского хозяйства и либерализация, незаконченные дела в рамках Уругвайского раунда, остаются одними из наиболее важных вопросов на повестке дня многосторонних торговых переговоров.
Financial sector reform and domestic resource mobilization Реформа финансового сектора и мобилизация национальных ресурсов
The much-needed reform should encompass a mechanism for the management of financial crises and should provide early warning of impending crises. Давно назревшая реформа должна включать в себя создание механизма управления финансовыми кризисами, способного также обеспечивать раннее предупреждение о надвигающемся кризисе.
As the experience in national jurisdictions and in the Yugoslavia Tribunal amply demonstrates, the reform and refinement of a legal aid system is inevitably something of an ongoing process. Как убедительно свидетельствует опыт национальных судебных органов и Трибунала по Югославии, реформа и оптимизация системы юридической помощи неизбежно носит постоянный характер.
agriculture, water & sanitation, energy, transportation, community development & legal reform сельское хозяйство, водоснабжение и санитария, энергетика, транспорт, развитие общин и правовая реформа
The reform had been structured to extend beyond health centres to include the family, workplace and the educational sector. Эта реформа была разработана таким образом, чтобы она выходила за пределы центров здравоохранения и включала деятельность на уровне семьи, трудовых коллективов и в секторе образования.
Economic reform is particularly important to redress the difficulties with economic revitalization, industrial production and unemployment, and with discrepancies between the two entities. Экономическая реформа имеет особо важное значение для оживления экономики, промышленного производства, решения проблемы безработицы и устранения разногласий между двумя образованиями.
Today, the priorities to us seem to be improving the functioning of institutions, economic reform, the strengthening of the judicial system and the fight against corruption. Сегодня, как нам представляется, приоритетными направлениями являются: улучшение функционирования институтов, экономическая реформа, укрепление судебной системы и борьба с коррупцией.
This reform of the guaranteed minimum wage is part of a broader European social welfare policy aimed at combating social exclusion. Эта реформа системы МГД соответствует проводимой Европейским сообществом политике в сфере социальной защиты, которая направлена, среди прочего, на борьбу с социальным отчуждением.