| They must therefore be eliminated if progress is to be made towards reform. | Поэтому они должны быть устранены для того, чтобы реформа могла развиваться. |
| Law reform has been one of the primary responses undertaken by Government since Beijing. | Реформа существующего законодательства является крупнейшим шагом, предпринятым правительством в период, последовавший за Пекинской конференцией. |
| Systematic and far-reaching reform of the Tribunal's legal aid programme has been a priority of the Registrar since he assumed office. | Систематическая и крупномасштабная реформа программы правовой помощи Трибунала являлась одной из приоритетных задач Секретаря после его вступления в должность. |
| Such a review and reform of this category of legislation is essential for compliance with article 2 of the Declaration. | Такой обзор и реформа этой категории законодательства являются важным условием соблюдения статьи 2 Декларации. |
| They must, above all, show real progress on standards implementation, reconciliation and reform of local government. | Они должны, прежде всего, продемонстрировать реальный прогресс в таких областях, как осуществление стандартов, достижение примирения и реформа системы местного управления. |
| Legal reform is a necessary step, but inadequate in itself to enforce children's rights. | Правовая реформа является важным шагом, однако ее одной недостаточно для обеспечения соблюдения прав детей. |
| The reform of the education system, as currently implemented in Poland, has resulted in important changes being introduced into curricula. | Осуществляемая в настоящее время в Польше реформа системы образования привела к важным переменам в учебной программе. |
| There have been some positive developments, but economic reform and adjustment have had negative impacts on vulnerable sectors. | Несмотря на наличие ряда позитивных тенденций, экономическая реформа и перестройка оказали негативное воздействие на уязвимые сектора. |
| The Special Representative strongly believes judicial reform will advance through the achievement of small, concrete steps. | Специальный представитель твердо уверен в том, что судебная реформа будет продвигаться вперед благодаря мелким, конкретным мерам. |
| Legislative reform is considered one of the effective ways to overcome the institutional problems and improving working conditions for women. | Реформа законодательства представляется в данном случае одним из самых эффективных способов решения институциональных проблем и улучшения условий труда женщин. |
| In our view, any reform should be the subject of a recurrent and effective review mechanism. | Мы считаем, что любая реформа должна быть предметом постоянного и эффективного обзора. |
| The study on the impact of CARP revealed that "agrarian reform has had a positive impact on farmer-beneficiaries. | Результаты оценки ПКАР показали, что "аграрная реформа положительно сказалась на положении фермеров-бенефициаров. |
| Successive Governments have tried to diversify the economy, with very little success, and economic reform has generally been inconsistent. | Сменявшие друг друга правительства пытались диверсифицировать экономику, не достигнув, правда, особого успеха, и экономическая реформа в целом оказалась несостоятельной. |
| This presidency has also shown that Security Council reform and support for the Council have a positive impact on international peace and security. | Его руководство также показало, что реформа Совета Безопасности и оказанная Совету поддержка может позитивно сказаться на укреплении международного мира и безопасности. |
| The reform of the United Nations humanitarian system, which began two years ago, has produced some encouraging results. | Реформа гуманитарной системы Организации Объединенных Наций, которая началась два года тому назад, дала ряд отрадных результатов. |
| That leads me to my second point, which was at the heart of our discussion: security sector reform. | Это подводит меня ко второму моменту, который был в центре наших дискуссий: реформа сектора безопасности. |
| The reform of the Afghan National Police began with the selection of senior officers and provincial chiefs of police. | Реформа Афганской национальной полиции началась с отбора кандидатов на заполнение должностей старшего административного уровня и начальников полицейских управлений на уровне провинций. |
| In other areas, the reform of decision-making processes is critical for expanding the voice and the participation of developing countries. | Для повышения роли и участия развивающихся стран в других областях решающее значение имеет реформа процессов принятия решений. |
| Governance and economic reform go hand in hand with political progress. | Управление и экономическая реформа идут рука об руку с политическим прогрессом. |
| The proclaimed principle that the reform is not an event, but a process, has probably been misinterpreted. | Провозглашенный принцип, согласно которому реформа представляет собой не единовременное событие, а процесс, по всей вероятности, был неправильно истолкован. |
| The current reform efforts, by doubling basic votes, would not significantly change the distribution of power in the Bretton Woods institutions. | Нынешняя реформа, предусматривающая двукратное увеличение базовых квот, лишь незначительно перераспределит влияние в бреттон-вудских учреждения. |
| A parliamentary reform has been introduced. | В области законодательной власти осуществлена парламентская реформа. |
| We would like to see the process result in reform that would make the Security Council more representative, democratic and transparent. | Нам хотелось бы, чтобы результатом этого процесса стала такая реформа, которая сделала бы Совет Безопасности более представительным, демократичным и транспарентным органом. |
| Other priorities included reform of the civil service and public services in particular. | К числу других первоочередных задач относится реформа системы гражданской службы, в частности государственных организаций. |
| One effect of evaluation by means of a peer review can be regulatory reform. | Одним из следствий оценки с применением методики коллегиального экспертного обзора может быть реформа системы регулирования. |