| However, Council reform cannot be limited to changing the number of members; it should also apply to their powers. | Однако реформа Совета не может ограничиваться изменением числа членов; она должна также касаться их полномочий. |
| In principle, reform of the Security Council should be conducted comprehensively and reflect today's geopolitical realities. | В принципе реформа Совета Безопасности должна проводиться всеобъемлющим образом и отражать геополитические реалии современности. |
| The slogan of United Nations reform has, for many good reasons, accompanied us for many decades. | По ряду веских причин лозунг «Реформа Организации Объединенных Наций» сопровождает нас многие десятилетия. |
| The question is whether reform is possible. | Вопрос в том, возможна ли реформа. |
| Development, global security and United Nations reform are all high on the agenda. | Развитие, глобальная безопасность и реформа Организации Объединенных Наций являются важными элементами этой повестки дня. |
| We believe that such reform must encompass the highest structures, including the Security Council. | Мы считаем, что такая реформа должна охватывать самые высокие структуры, в том числе Совет Безопасности. |
| What we need is a far-reaching reform of the international system and its institutions that takes due account of these changes. | Нам необходима всесторонняя реформа международной системы и ее институтов, которая бы должным образом учитывала эти перемены. |
| Economic reform also remains a serious concern. | Предметом серьезных забот остается также и экономическая реформа. |
| We know the priorities; they are the strengthening of State institutions, refugee returns and economic reform. | Приоритеты нам известны; это укрепление государственных институтов, возвращение беженцев и экономическая реформа. |
| Yet such reform is a sine qua non for ensuring its capacity in the maintenance of international peace and security. | Тем не менее такая реформа является непременным условием обеспечения его потенциала в сфере сохранения международного мира и безопасности. |
| For too long, the reform of the United Nations has not progressed much. | В течение весьма длительного срока реформа Организации Объединенных Наций продвинулась недалеко. |
| We recognize how important Council reform is to Member States. | Мы знаем, насколько реформа Совета Безопасности важна для государств-членов. |
| The reform of the Security Council must prescribe ways and means to introduce greater democracy and due process into its deliberations and decision-making. | Реформа Совета Безопасности должна предлагать пути и средства усиления демократии и введения надлежащей процедуры его прений и принятия решений. |
| We believe that, of all the issues considered by the Panel, Security Council reform is of foremost concern. | Мы считаем, что в ряду проблем, которые рассматривает эта Группа, реформа Совета Безопасности представляет наибольшее значение. |
| Therefore, the reform of the Security Council must be carried out in a way that enhances unity among Member States. | Поэтому реформа Совета Безопасности должна осуществляться таким образом, чтобы способствовать упрочению единства между государствами. |
| In that effort, reform of the Security Council is a task that should no longer be put off. | Задачей на этом пути которую больше нельзя откладывать на потом, является реформа Совета Безопасности. |
| Security Council reform is also one of the issues being considered by the High-level Panel established by Secretary-General Kofi Annan last year. | Реформа Совета Безопасности является также одним из вопросов, рассматриваемых Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, учрежденной в прошлом году Генеральным секретарем Кофи Аннаном. |
| Any reform of the Security Council would be incomplete without Japan's becoming a permanent member. | Любая реформа Совета Безопасности будет неполной, если Япония не станет его постоянным членом. |
| The reform of the Security Council, and especially its expansion, require the taking of bold political decisions. | Реформа Совета Безопасности, и в особенности его расширение, требуют принятия смелых политических решений. |
| We agree that such reform should aim for the greatest possible effectiveness, credibility, legitimacy and transparency. | Мы согласны с тем, что такая реформа должна быть нацелена на предельно возможное повышение эффективности, авторитетности, легитимности и транспарентности. |
| Among our efforts to increase the effectiveness and credibility of the United Nations, reform of the Security Council is certainly among the most important. | Среди наших усилий по повышению эффективности и авторитета Организации Объединенных Наций одно из важнейших мест несомненно занимает реформа Совета Безопасности. |
| The central part of this process must be the reform of the Security Council. | Реформа Совета Безопасности должна занимать центральное место в этом процессе. |
| Not only do we need to expand the Security Council to make it more democratic; comprehensive reform of the Organization is also needed. | Нам нужно не только расширить Совет Безопасности для повышения его демократичности; нам нужна всеобъемлющая реформа Организации. |
| She welcomed the considerable progress made in the reform of human resources management, although much still remained to be done. | Реформа должна восприниматься как средство, позволяющее установить культуру эффективности при уважении культурного разнообразия, а также как стимул, позволяющий Организации привлекать на работу и удерживать на ней наиболее профессиональные кадры. |
| The 1974 agrarian reform, unfortunately, did not solve rural women's problem of access to land ownership. | Сельскохозяйственная реформа, предпринятая в 1974 году, к сожалению, не решила проблему доступа сельских женщин к собственности на землю. |