Moreover, agrarian reform has made it possible for many villagers to become landowners, which has provided them with permanent employment. |
Кроме того, аграрная реформа позволила многим жителям села стать собственниками земли, обеспечив им на деле постоянную занятость. |
Proper management and public sector reform was a vital element in the change process initiated by the Government. |
Надлежащее управление и реформа государственного сектора являются одним из важных элементов процесса перемен, инициированного правительством. |
At present, the ownership reform is in its final stage. |
В настоящее время реформа собственности заканчивается. |
Furthermore, the Minister of Education has initiated reform of technical vocational training courses. |
Кроме того, по инициативе министерства образования проводится реформа курсов профессионально-технической подготовки. |
In the Republic of Montenegro, the reform of the educational system, envisaged by the Government's programme, is under way. |
В Республике Черногории в соответствии с правительственной программой в настоящее время осуществляется реформа системы просвещения. |
In 1981, a reform of Chile's social security system gave rise to a private pension scheme based on individual savings. |
Начиная с 1981 года в Чили осуществляется реформа системы социального обеспечения, в ходе которой, среди прочего, формируется система частных пенсионных фондов; ее основу составляют личные накопления граждан. |
As well as recognizing psychological harm, the reform sets out protective and safety measures for the protection of the victim. |
Кроме признания психических травм реформа предусматривает меры для обеспечения защиты и безопасности пострадавшего. |
One delegation emphasized that the reform could not be reduced to an exercise of cost diminution. |
ЗЗ. Одна из делегаций особо подчеркнула, что реформа не должна быть низведена до уровня комплекса мер по сокращению расходов. |
In other words, the United Nations must undergo fundamental, not piecemeal, reform. |
Иными словами, реформа Организации Объединенных Наций должна быть радикальной, а не постепенной. |
Kazakhstan was also carrying out a full-scale reform of its judicial and law enforcement systems. |
Кроме того, в Казахстане проводится полномасштабная реформа судебной и правоохранительной систем. |
His Government felt that comprehensive financial reform was essential in order to ensure the long-term financial stability of the United Nations. |
Правительство Катара считает, что всеобъемлющая финансовая реформа является необходимым условием для обеспечения долгосрочной финансовой стабильности Организации Объединенных Наций. |
FICSA is keenly aware of the fact that for many, reform is synonymous with reduction. |
ФАМГС отдает себе полный отчет в том, что для многих реформа является синонимом сокращения. |
The Secretary-General had reminded Member States that change and reform were processes rather than events. |
Генеральный секретарь напомнил государствам-членам, что изменения и реформа представляют собой скорее процессы, чем события. |
The reform of the legislation on fundamental rights modernizes and specifies the system of fundamental rights of Finland. |
Реформа законодательства об основополагающих правах обновляет и конкретизирует систему основных прав в Финляндии. |
The 1989 reform of the Polish judicature was described in detail in the previous report. |
Реформа польской судебной системы, проведенная в 1989 году, была подробно представлена в предыдущем докладе. |
The reform had also provided for the promotion of indigenous cultural values. |
Реформа предусматривает также поддержку культурных ценностей коренного населения. |
Ms. LEDEZMA (Bolivia) said that agrarian reform was very important for indigenous groups. |
Г-жа ЛЕДЕСМА (Боливия) говорит, что аграрная реформа имеет очень большое значение для коренного населения. |
This reform has been introduced in two thirds of China's provinces (municipalities). |
Такая реформа была проведена в двух третях провинций (городов) Китая. |
Generally speaking, China's reform and liberalization has accelerated economic growth and created more jobs and opportunities for women. |
Реформа и политика "открытых дверей" в Китае в целом ускорили экономический рост и привели к созданию большего числа рабочих мест и расширению возможностей для женщин. |
Government reform, modernization and institutionalization. |
Реформа, модернизация и институционализация государства. |
The reform of the Constitution became an event of particular relevance for indigenous populations. |
Реформа Национальной конституции явилась для коренного населения событием особого значения. |
This reform should enhance international cooperation in setting forth effective national policies aimed at advancing growth in all Member States with no exceptions. |
Эта реформа должна привести к активизации международного сотрудничества в разработке эффективных национальных стратегий, направленных на обеспечение роста во всех государствах-членах без исключения. |
Security Council reform must be one of the major proofs of a reconciliation patiently achieved. |
Реформа Совета Безопасности должна стать одним из основных свидетельств достигнутого таким большим трудом примирения. |
United Nations reform has been a subject of substantive debate in recent years. |
Реформа Организации Объединенных Наций является предметом серьезных обсуждений в последние годы. |
It is clear that United Nations reform is not an event, but rather a process. |
Ясно, что реформа Организации Объединенных Наций является не единым событием, а скорее процессом. |