| He asked whether the reform had produced successful results. | Он интересуется, дала ли эта реформа успешные результаты. |
| A major reform of the legal system was essential to ensure respect for the rights of ethnic minorities. | Для обеспечения уважения прав этнических меньшинств крайне необходима серьезная реформа правовой системы. |
| Security sector reform and addressing the threat posed by armed groups will be critical areas of priority for the Mission. | Главными объектами внимания Миссии будут реформа сектора безопасности и устранение угрозы, исходящей от вооруженных групп. |
| It will be important to place the reform of security and rule of law institutions within the broader framework of national dialogue and reconciliation. | Важно, чтобы реформа органов обеспечения безопасности и правопорядка осуществлялась в более широких рамках национального диалога и примирения. |
| Broader security sector reform should be based on political consensus. | Шире понимаемая реформа сектора безопасности должна опираться на политический консенсус. |
| In addition, the reform should encompass liquidity creation, including improvement in the special drawing rights for developing countries. | Кроме того, реформа должна охватывать и формирование ликвидности, включая улучшение системы специальных прав заимствования в пользу развивающихся стран. |
| Because trade policy reform was crucial in addressing food security, the Cairns Group had pursued reforms through the Doha agriculture negotiations. | Поскольку реформа торговой политики имеет большое значение для решения проблемы продовольственной безопасности, Кэрнсская группа выступает за осуществление реформ с помощью механизма Дохинских переговоров в области сельского хозяйства. |
| Ms. Fladby (Norway) said that reform of the United Nations development system was of the utmost importance. | Г-жа Фладбю (Норвегия) говорит, что реформа системы развития Организации Объединенных Наций имеет чрезвычайно важное значение. |
| Financial regulatory reform operates through international bodies that recommend rules and regulations which individual governments then adopt in national practice. | Реформа финансового регулирования осуществляется через международные органы, рекомендующие правила и положения, которые индивидуальные правительства затем принимают в национальной практике. |
| And the reform of the Council has been another important step forward. | Еще одним важным шагом вперед стала реформа Совета. |
| A major legislative reform has been carried out to ensure full compliance with the relevant provisions of the ratified international treaties and instruments. | Для осуществления полного согласования с соответствующими положениями ратифицированных международных договоров и документов была проведена крупная законодательная реформа. |
| Crime prevention and criminal justice reform will also be a key part of the new UNODC regional programme for East Africa. | Реформа в области предупреждения преступности и уголовного правосудия будет также одной из основных составляющих новой региональной программы УНП ООН для Восточной Африки. |
| Three major themes have been identified that involve institutional reform, public safety and community policing. | В качестве трех основных направлений деятельности были определены организационная реформа, общественная безопасность и охрана общественного порядка. |
| UNSMIL made use of the Government-provided personnel modality to provide support in areas such as police training and penitentiary reform. | МООНПЛ задействовала предоставленный правительствами персонал для оказания поддержки в таких областях, как учебная подготовка полиции и реформа пенитенциарной системы. |
| Even small-scale reform had positive effects. | Позитивные результаты дает даже небольшая реформа. |
| The pension system has recently undergone reform. | Недавно была проведена реформа пенсионной системы. |
| The reform of the police progressed at a slow pace, owing mainly to the lack of allocation of adequate financial resources by the Government. | Реформа полиции осуществлялась медленными темпами главным образом из-за выделения правительством недостаточных финансовых ресурсов на эти цели. |
| This structural reform intended to promote the universal availability of services, stimulus to competition and technological development. | Эта структурная реформа была призвана содействовать обеспечению всеобщей доступности услуг, стимулированию конкуренции и технологическому развитию. |
| The post-crisis reform brought changes in the national regulation of foreign banks. | Последовавшая после кризиса реформа внесла коррективы в национальные нормы регулирования иностранных банков. |
| Land reform caused a great change in the lives of the people. | Земельная реформа привела к большим переменам в жизни людей. |
| These include sustained security sector reform, consolidation of State authority, decentralization, economic development, reconciliation and democratization. | К ним относятся устойчивая реформа сектора безопасности, укрепление государственной власти, децентрализация, экономическое развитие, примирение и демократизация. |
| The constitutional reform of military criminal justice was adopted on 27 December 2012. | Конституционная реформа военной уголовной юстиции была одобрена 27 декабря 2012 года. |
| A reform of the 2011 Act is still necessary. | По-прежнему необходима реформа, предусмотренная в законе 2011 года. |
| Presentation to Lithuanian Assembly of Judges en banc Judicial reform in Estonia. | Презентация для Литовской ассамблеи судей в полном составе «Судебная реформа в Эстонии. |
| Finally, governance reform had been a top priority for the IMF to increase its legitimacy. | И наконец, одним из главных приоритетов МВФ является реформа системы управления, которая необходима для укрепления его легитимности. |